Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 22 : 11 >> 

Assamese: যিজনে শুদ্ধ হৃদয় ভাল পায়, আৰু যাৰ কথা অমায়িক, তেওঁৰ বন্ধুৰ বাবে তেওঁৰ এজন ৰজা হ’ব।


AYT: Siapa mencintai kesucian hati dan bicaranya ramah akan menjadi sahabat raja.



Bengali: যে বিশুদ্ধ হৃদয় ভালবাসে এবং যার কথায় অনুগ্রহ থাকে, সে রাজার বন্ধু হন।

Gujarati: જે હૃદયની શુદ્ધતા ચાહે છે તેના બોલવાના પ્રભાવને લીધે રાજા તેનો મિત્ર થશે.

Hindi: जो मन की शुद्धता से प्रीति रखता है, और जिसके वचन मनोहर होते हैं, राजा उसका मित्र होता है।

Kannada: ಹೃದಯಶುದ್ಧಿಯನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುವ ಮತ್ತು ಸವಿಮಾತನಾಡುವ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ರಾಜನ ಸ್ನೇಹವು ದೊರೆಯುವುದು.

Marathi: ज्याला मनाची शुद्धता आवडते आणि ज्याची वाणी कृपामय असते; अशांचा मित्र राजा असतो.

Odiya: ଯେଉଁ ଲୋକ ହୃଦୟର ଶୁଚିତା ଭଲ ପାଏ, ଯାହାର ଓଷ୍ଠ ଅନୁଗ୍ରହଯୁକ୍ତ, ରାଜା ତାହାର ବନ୍ଧୁ ହେବ ।

Punjabi: ਜਿਹੜਾ ਮਨ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜਿਹ ਦੇ ਬੁੱਲ ਦਯਾਵਾਨ ਹਨ, ਰਾਜਾ ਉਹ ਦਾ ਮਿੱਤਰ ਹੋਵੇਗਾ ।

Tamil: சுத்த இருதயத்தை விரும்புகிறவனுடைய உதடுகள் இனிமையானவைகள்; ராஜா அவனுக்கு நண்பனாவான்.

Telugu: శుద్ధ హృదయాన్ని ప్రేమిస్తూ ఇంపైన మాటలు పలికే వాడికి రాజు స్నేహితుడౌతాడు.


NETBible: The one who loves a pure heart and whose speech is gracious – the king will be his friend.

NASB: He who loves purity of heart And whose speech is gracious, the king is his friend.

HCSB: The one who loves a pure heart and gracious lips--the king is his friend.

LEB: Whoever loves a pure heart and whoever speaks graciously has a king as his friend.

NIV: He who loves a pure heart and whose speech is gracious will have the king for his friend.

ESV: He who loves purity of heart, and whose speech is gracious, will have the king as his friend.

NRSV: Those who love a pure heart and are gracious in speech will have the king as a friend.

REB: The LORD loves a person to be sincere; by attractive speech a king's friendship is won.

NKJV: He who loves purity of heart And has grace on his lips, The king will be his friend.

KJV: He that loveth pureness of heart, [for] the grace of his lips the king [shall be] his friend.

NLT: Anyone who loves a pure heart and gracious speech is the king’s friend.

GNB: If you love purity of heart and graciousness of speech, the king will be your friend.

ERV: Love a pure heart and kind words, and the king will be your friend.

BBE: He whose heart is clean is dear to the Lord; for the grace of his lips the king will be his friend.

MSG: GOD loves the pure-hearted and well-spoken; good leaders also delight in their friendship.

CEV: The king is the friend of all who are sincere and speak with kindness.

CEVUK: The king is the friend of all who are sincere and speak with kindness.

GWV: Whoever loves a pure heart and whoever speaks graciously has a king as his friend.


NET [draft] ITL: The one who loves <0157> a pure <02889> heart and whose speech <08193> is gracious <02580>– the king <04428> will be his friend <07453>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 22 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran