Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 21 : 13 >> 

Assamese: যি জনে দৰিদ্ৰ লোকৰ কাতৰোক্তি নুশুনে, সেই জন যেতিয়া কান্দিব, তেতিয়া কোনেও নুশুনিব।


AYT: Siapa menutup telinga bagi teriakan orang miskin, dia juga akan berseru-seru, tetapi tidak dijawab.



Bengali: যে গরিবের কান্না শোনে না, সে নিজে ডাকবে, সে শুনতে পাবে না।

Gujarati: જે કોઈ ગરીબની બૂમ સાંભળીને પોતાના કાન બંધ કરે છે, તેઓ જ્યારે પોતે પોકારશે, ત્યારે તેઓનું સાંભળવામાં આવશે નહિ.

Hindi: जो कंगाल की दोहाई पर कान न दे, वह आप पुकारेगा और उसकी सुनी न जाएगी।

Kannada: ಬಡವನ ಕೂಗಿಗೆ ಕಿವಿಮುಚ್ಚಿಕೊಳ್ಳುವವನು, ತಾನೇ ಮೊರೆಯಿಡುವಾಗ ಯಾರೂ ಉತ್ತರಕೊಡರು.

Marathi: जो कोणी गरिबाची आरोळी ऐकत नाही, तोहि आरोळी करील, पण कोणी ऐकणार नाही.

Odiya: ଯେଉଁ ଲୋକ ଦୀନହୀନର ଡାକରେ କର୍ଣ୍ଣ ରୁଦ୍ଧ କରେ, ସେ ମଧ୍ୟ ଆପେ ଡାକିବ, କିନ୍ତୁ ଉତ୍ତର ପାଇବ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਜਿਹੜਾ ਗਰੀਬ ਦੀ ਦੁਹਾਈ ਉੱਤੇ ਕੰਨ ਬੰਦ ਕਰ ਲਵੇ, ਉਹ ਆਪ ਵੀ ਪੁਕਾਰੇਗਾ ਪਰ ਉਹ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਨਾ ਮਿਲੇਗਾ ।

Tamil: ஏழையின் கூக்குரலுக்குத் தன்னுடைய செவியை அடைத்துக்கொள்ளுகிறவன், தானும் சத்தமிட்டுக் கூப்பிடும்போது கேட்கப்படமாட்டான்.

Telugu: దరిద్రుల మొర వినకుండా చెవులు మూసుకునేవాడు తాను మొర్ర పెట్టే సమయంలో దేవుడు దాన్ని వినిపించుకోడు.


NETBible: The one who shuts his ears to the cry of the poor, he too will cry out and will not be answered.

NASB: He who shuts his ear to the cry of the poor Will also cry himself and not be answered.

HCSB: The one who shuts his ears to the cry of the poor will himself also call out and not be answered.

LEB: Whoever shuts his ear to the cry of the poor will call and not be answered.

NIV: If a man shuts his ears to the cry of the poor, he too will cry out and not be answered.

ESV: Whoever closes his ear to the cry of the poor will himself call out and not be answered.

NRSV: If you close your ear to the cry of the poor, you will cry out and not be heard.

REB: Whoever stops his ears at the cry of the helpless will himself cry for help and not be answered.

NKJV: Whoever shuts his ears to the cry of the poor Will also cry himself and not be heard.

KJV: Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.

NLT: Those who shut their ears to the cries of the poor will be ignored in their own time of need.

GNB: If you refuse to listen to the cry of the poor, your own cry for help will not be heard.

ERV: Those who refuse to help the poor will not receive help when they need it themselves.

BBE: He whose ears are stopped at the cry of the poor, will himself get no answer to his cry for help.

MSG: If you stop your ears to the cries of the poor, your cries will go unheard, unanswered.

CEV: If you won't help the poor, don't expect to be heard when you cry out for help.

CEVUK: If you won't help the poor, don't expect to be heard when you cry out for help.

GWV: Whoever shuts his ear to the cry of the poor will call and not be answered.


NET [draft] ITL: The one who shuts <0331> his ears <0241> to the cry <02201> of the poor <01800>, he too <01571> will cry out <07121> and will not <03808> be answered <06030>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 21 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran