Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 19 : 2 >> 

Assamese: জ্ঞানৰ অবিহনে অভিপ্রায় থকা ভাল নহয়; আৰু যি জনে বেগেৰে যায়, তেওঁ পথ হেৰুৱাই।


AYT: Lagi pula, jiwa tanpa pengetahuan tidaklah baik, dan orang yang tergesa-gesa melangkah akan berbuat dosa.



Bengali: এছাড়া, ইচ্ছা জ্ঞানবিহীন হলে মঙ্গল নেই এবং যে তাড়াতাড়ি দৌড়ায়, সে নিজের পথে ব্যর্থ হয়।

Gujarati: વળી ડહાપણ વગરની આકાંક્ષા સારી નથી અને ઉતાવળાં પગલાં ભરનાર પાપમાં પડે છે.

Hindi: मनुष्‍य का ज्ञानरहित रहना अच्‍छा नहीं, और जो उतावली से दौड़ता है वह चूक जाता है।

Kannada: ತಿಳುವಳಿಕೆಯಿಲ್ಲದೆ ಕೋರುವುದು ಯುಕ್ತವಲ್ಲ, ದುಡುಕುವ ಕಾಲು ದಾರಿತಪ್ಪುವುದು.

Marathi: ज्ञानाशिवाय इच्छा असणेसुद्धा चांगले नाही, आणि जो कोणी उतावळ्या पायांचा आहे तो वाट चुकतो.

Odiya: ମଧ୍ୟ ପ୍ରାଣ ବିଦ୍ୟାହୀନ ହେବାର ଭଲ ନୁହେଁ; ପୁଣି, ଯେ ବେଗ କରି ପାଦ ପକାଏ, ସେ ପାପ କରେ ।

Punjabi: ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਗਿਆਨ ਰਹਿਤ ਹੋਣਾ ਵੀ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ, ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਕਾਹਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਕੁਰਾਹੇ ਪੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

Tamil: ஆத்துமா அறிவில்லாமல் இருப்பது நல்லதல்ல; கால் துரிதமானவன் தப்பி நடக்கிறான்.

Telugu: ఆలోచన లేకుండా కోరికలుండడం మంచిది కాదు. తొందరపడి పరిగెత్తేవాడు దారి తప్పిపోతాడు.


NETBible: It is dangerous to have zeal without knowledge, and the one who acts hastily makes poor choices.

NASB: Also it is not good for a person to be without knowledge, And he who hurries his footsteps errs.

HCSB: Even zeal is not good without knowledge, and the one who acts hastily sins.

LEB: A person without knowledge is no good. A person in a hurry makes mistakes.

NIV: It is not good to have zeal without knowledge, nor to be hasty and miss the way.

ESV: Desire without knowledge is not good, and whoever makes haste with his feet misses his way.

NRSV: Desire without knowledge is not good, and one who moves too hurriedly misses the way.

REB: It is not good to have zeal without knowledge, nor to be in too great a hurry and so miss the way.

NKJV: Also it is not good for a soul to be without knowledge, And he sins who hastens with his feet.

KJV: Also, [that] the soul [be] without knowledge, [it is] not good; and he that hasteth with [his] feet sinneth.

NLT: Zeal without knowledge is not good; a person who moves too quickly may go the wrong way.

GNB: Enthusiasm without knowledge is not good; impatience will get you into trouble.

ERV: Being excited about something is not enough. You must also know what you are doing. Don’t rush into something, or you might do it wrong.

BBE: Further, without knowledge desire is not good; and he who is over-quick in acting goes out of the right way.

MSG: Ignorant zeal is worthless; haste makes waste.

CEV: Willingness and stupidity don't go well together. If you are too eager, you will miss the road.

CEVUK: Willingness and stupidity don't go well together. If you are too eager, you will miss the road.

GWV: A person without knowledge is no good. A person in a hurry makes mistakes.


NET [draft] ITL: It is dangerous <02896> to have zeal <05315> without <03808> knowledge <01847>, and the one who acts hastily <07272> <0213> makes poor <02398> choices.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 19 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran