Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 17 : 1 >> 

Assamese: বিবাদযুক্ত ভোজেৰে সৈতে পৰিপূৰ্ণ হোৱা ঘৰতকৈ, শান্তিৰে সৈতে শুদাই এগৰাহ খোৱাই ভাল।


AYT: Lebih baik sepotong roti kering disertai ketenteraman daripada rumah penuh kurban sembelihan disertai perselisihan.



Bengali: দ্বন্দ্বযুক্ত ভোজে পরিপূর্ণ বাড়ির থেকে শান্তিযুক্ত এক শুকনো রুটির টুকরোও ভাল।

Gujarati: જે ઘર મિજબાનીથી ભરપૂર હોય પણ કજિયાકંકાસવાળું હોય તેના કરતાં શાંતિ સહિત રોટલીનો સૂકો ટુકડો સારો છે.

Hindi: चैन के साथ सूखा टुकड़ा, उस घर की अपेक्षा उत्तम है जो मेलबलि-पशुओं से भरा हो, परन्‍तु उस में झगड़े रगड़े हों।

Kannada: ವ್ಯಾಜ್ಯದ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ತುಂಬಿದ ಔತಣಕ್ಕಿಂತಲೂ, ಸಮಾಧಾನದ ಒಣತುತ್ತೇ ಮೇಲು.

Marathi: एखाद्या घरात पूर्ण मेजवानीची मुबलकता असून त्यात संघर्ष असला तर त्यापेक्षा कोरड्या भाकरीचा तुकडा शांतीने खाणे उत्तम आहे.

Odiya: ବିବାଦଯୁକ୍ତ ଭୋଜରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ଗୃହ ଅପେକ୍ଷା ଶାନ୍ତି ସହିତ ଶୁଖିଲା ରୁଟି ଖଣ୍ଡେ ଭଲ ।

Punjabi: ਚੈਨ ਨਾਲ ਰੁੱਖੀ ਮਿੱਸੀ ਇਹ ਦੇ ਨਾਲੋਂ ਚੰਗੀ ਹੈ, ਭਈ ਘਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਪਦਾਰਥ ਹੋਣ ਪਰ ਝਗੜਾ ਹੋਵੇ ।

Tamil: சண்டையோடுகூடிய வீடுநிறைந்த சுவையான உணவைவிட, சமாதானத்தோடு சாப்பிடும் வெறும் அப்பமே நலம்.

Telugu: ఎంత రుచికరమైన భోజనం ఉన్నా కలహాలతో ఉన్న ఇంట్లో ఉండడం కంటే ప్రశాంతంగా వట్టి రొట్టెముక్క తినడం మంచిది.


NETBible: Better is a dry crust of bread where there is quietness than a house full of feasting with strife.

NASB: Better is a dry morsel and quietness with it Than a house full of feasting with strife.

HCSB: Better a dry crust with peace than a house full of feasting with strife.

LEB: Better a bite of dry bread eaten in peace than a family feast filled with strife.

NIV: Better a dry crust with peace and quiet than a house full of feasting, with strife.

ESV: Better is a dry morsel with quiet than a house full of feasting with strife.

NRSV: Better is a dry morsel with quiet than a house full of feasting with strife.

REB: Better a dry crust and amity with it than a feast in a house full of strife.

NKJV: Better is a dry morsel with quietness, Than a house full of feasting with strife.

KJV: Better [is] a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices [with] strife.

NLT: A dry crust eaten in peace is better than a great feast with strife.

GNB: Better to eat a dry crust of bread with peace of mind than have a banquet in a house full of trouble.

ERV: It is better to have nothing but a dry piece of bread to eat in peace than a whole house full of food with everyone arguing.

BBE: Better a bit of dry bread in peace, than a house full of feasting and violent behaviour.

MSG: A meal of bread and water in contented peace is better than a banquet spiced with quarrels.

CEV: A dry crust of bread eaten in peace and quiet is better than a feast eaten where everyone argues.

CEVUK: A dry crust of bread eaten in peace and quiet is better than a feast eaten where everyone argues.

GWV: Better a bite of dry bread eaten in peace than a family feast filled with strife.


NET [draft] ITL: Better <02896> is a dry <02720> crust of bread <06595> where there is quietness <07962> than a house <01004> full <04392> of feasting <02077> with strife <07379>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 17 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran