Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 16 : 26 >> 

Assamese: পৰিশ্ৰমী লোকৰ ক্ষুধাই তেওঁক পৰিশ্ৰম কৰায়; তেওঁৰ ক্ষুধাই তেওঁক উদগায়।


AYT: Rasa lapar seorang pekerja bekerja bagi dirinya sendiri; sebab, mulutnya memaksa dia.



Bengali: পরিশ্রমী তার ক্ষিদের জন্য কাজ করে; তার ক্ষিদে তাকে তাড়না করে।

Gujarati: મજૂરની ભૂખ તેની પાસે મજૂરી કરાવે છે; તેની ભૂખ એમ કરવા તેને આગ્રહ કરે છે.

Hindi: परिश्रमी की लालसा उसके लिये परिश्रम करती है, उसकी भूख तो उसको उभारती रहती है।

Kannada: ದುಡಿಯುವವನಿಗೆ ಅವನ ಹೊಟ್ಟೆಯೇ ದುಡಿಯುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು, ದುಡಿಯಲಿಕ್ಕೆ ಅವನ ಬಾಯೇ ಅವನನ್ನು ಒತ್ತಾಯ ಮಾಡುವುದು.

Marathi: कामगाराची भूक त्याच्यासाठी काम करते; त्याची भूक त्याला ते करायला लावते.

Odiya: ପରିଶ୍ରମକାରୀର କ୍ଷୁଧା ତାହା ନିମନ୍ତେ ପରିଶ୍ରମ କରେ, ଯେହେତୁ ତାହାର ମୁଖ ତହିଁ ପାଇଁ ତାହାକୁ ବାଧ୍ୟ କରେ ।

Punjabi: ਮਜ਼ਦੂਰ ਦੀ ਲਾਲਸਾ ਉਸ ਤੋਂ ਮਜ਼ਦੂਰੀ ਕਰਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਦੀ ਭੁੱਖ ਉਹ ਨੂੰ ਉਭਾਰਦੀ ਹੈ ।

Tamil: உழைக்கிறவன் தனக்காகவே உழைக்கிறான்; அவனுடைய வாய் அதை அவனிடத்தில் வருந்திக் கேட்கும்.

Telugu: కూలివాడి ఆకలే వాడి చేత అని చేయిస్తుంది. వాడి క్షుద్బాధ వాడు పనిచేసేలా తొందరపెడుతుంది.


NETBible: A laborer’s appetite works on his behalf, for his hunger urges him to work.

NASB: A worker’s appetite works for him, For his hunger urges him on.

HCSB: A worker's appetite works for him because his hunger urges him on.

LEB: A laborer’s appetite works to his advantage, because his hunger drives him on.

NIV: The labourer’s appetite works for him; his hunger drives him on.

ESV: A worker's appetite works for him; his mouth urges him on.

NRSV: The appetite of workers works for them; their hunger urges them on.

REB: The labourer's appetite impels him to work, hunger spurs him on.

NKJV: The person who labors, labors for himself, For his hungry mouth drives him on .

KJV: He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.

NLT: It is good for workers to have an appetite; an empty stomach drives them on.

GNB: A laborer's appetite makes him work harder, because he wants to satisfy his hunger.

ERV: The thought of hunger keeps the workers working so that they can eat.

BBE: The desire of the working man is working for him, for his need of food is driving him on.

MSG: Appetite is an incentive to work; hunger makes you work all the harder.

CEV: The hungrier you are, the harder you work.

CEVUK: The hungrier you are, the harder you work.

GWV: A laborer’s appetite works to his advantage, because his hunger drives him on.


NET [draft] ITL: A laborer’s <06001> appetite <05315> works <05998> on his behalf, for <03588> his hunger <06310> urges <0404> him to work.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 16 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran