Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 12 : 26 >> 

Assamese: সত্যতাত চলা জন তেওঁৰ বন্ধুৰ পথ দৰ্শক হয়; কিন্তু দুষ্টলোকৰ পথে তেওঁলোকক বিপথে নিয়ে।


AYT: Orang benar memperhatikan sesamanya, tetapi jalan orang fasik menyesatkannya.



Bengali: ধার্মিক নিজের বন্ধুর পথ-প্রদর্শক হয়; কিন্তু দুষ্টদের পথ তাদেরকে ভ্রান্ত করে।

Gujarati: નેકીવાન માણસ પોતાના પડોશીને સાચો માર્ગ બતાવે છે, પણ દુષ્ટોનો માર્ગ તેને ગેરમાર્ગે દોરે છે.

Hindi: धर्मी अपने पड़ोसी की अगुवाई करता है, परन्‍तु दुष्‍ट लोग अपनी ही चाल के कारण भटक जाते हैं।

Kannada: ಸನ್ಮಾರ್ಗಿಯು ನೆರೆಯವನಿಗೆ ಮಾರ್ಗತೋರಿಸುವನು, ದುರ್ಮಾರ್ಗಿಯು ಮಾರ್ಗತಪ್ಪಿಸುವನು.

Marathi: नीतिमान आपल्या मित्राला मार्ग दाखवतो, पण दुष्टाचे मार्ग त्यांना बहकावतो.

Odiya: ଧାର୍ମିକ ଲୋକ ଆପଣା ପ୍ରତିବାସୀର ପଥଦର୍ଶକ; ମାତ୍ର ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କ ପଥ ସେମାନଙ୍କୁ ଭୁଲାଏ ।

Punjabi: ਧਰਮੀ ਆਪਣੇ ਗੁਆਂਢੀ ਨੂੰ ਸਹੀ ਰਾਹ ਦੱਸਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਦੁਸ਼ਟ ਦੀ ਚਾਲ ਉਹ ਨੂੰ ਭਟਕਾ ਦਿੰਦੀ ਹੈ ।

Tamil: நீதிமான் தன்னுடைய அயலானைவிட மேன்மையுள்ளவன்; துன்மார்க்கர்களுடைய வழியோ அவர்களை மோசப்படுத்தும்.

Telugu: ఉత్తముడు తన పొరుగువాడు సన్మార్గంలో నడిచేలా చేస్తాడు. దుర్మార్గుల దుష్ట ప్రవర్తన మూలంగా వారు దారి తప్పిపోతారు.


NETBible: The righteous person is cautious in his friendship, but the way of the wicked leads them astray.

NASB: The righteous is a guide to his neighbor, But the way of the wicked leads them astray.

HCSB: A righteous man is careful in dealing with his neighbor, but the ways of wicked men lead them astray.

LEB: A righteous person looks out for his neighbor, but the path of wicked people leads others astray.

NIV: A righteous man is cautious in friendship, but the way of the wicked leads them astray.

ESV: One who is righteous is a guide to his neighbor, but the way of the wicked leads them astray.

NRSV: The righteous gives good advice to friends, but the way of the wicked leads astray.

REB: The righteous are freed from evil, but the wicked take a path that leads astray.

NKJV: The righteous should choose his friends carefully, For the way of the wicked leads them astray.

KJV: The righteous [is] more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them.

NLT: The godly give good advice to their friends; the wicked lead them astray.

GNB: The righteous person is a guide to his friend, but the path of the wicked leads them astray.

ERV: Good people are careful about choosing their friends, but evil people always choose the wrong ones.

BBE: The upright man is a guide to his neighbour, but the way of evil-doers is a cause of error to them.

MSG: A good person survives misfortune, but a wicked life invites disaster.

CEV: You are better off to do right, than to lose your way by doing wrong.

CEVUK: You are better off doing right, than losing your way by doing wrong.

GWV: A righteous person looks out for his neighbor, but the path of wicked people leads others astray.


NET [draft] ITL: The righteous <06662> person is cautious <08446> in his friendship <07453>, but the way <01870> of the wicked <07563> leads <08582> them astray <08582>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 12 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran