Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 11 : 22 >> 

Assamese: গাহৰিৰ নাকত সোণৰ নথ যেনে, সুবিবেচনা নথকা সুন্দৰী মহিলাও তেনে।


AYT: Bagaikan cincin emas pada moncong babi, seperti itulah perempuan cantik tanpa akal budi.



Bengali: যেমন শূকরের নাকে সোনার নথ, তেমনি বিচক্ষণতাহীন সুন্দরী স্ত্রী।

Gujarati: જેમ ભૂંડના નાકમાં સોનાની નથણી હોય છે તેમ વિવેકહીન સ્ત્રીની સુંદરતા છે.

Hindi: जो सुन्‍दर स्‍त्री विवेक नहीं रखती, वह थूथन में सोने की नत्‍थ पहिने हुए सूअर के समान है।

Kannada: ಹಂದಿಯ ಮೂಗಿಗೆ ಚಿನ್ನದ ಮೂಗುತಿಯು ಹೇಗೋ, ಅವಿವೇಕಳಿಗೆ ಸೌಂದರ್ಯವು ಹಾಗೆ.

Marathi: डुकराच्या नाकात जशी सोन्याची नथ तशी तारतम्य सुंदर स्त्री समजावी.

Odiya: ଘୁଷୁରିର ଥୋମଣିରେ ଯେପରି ସୁବର୍ଣ୍ଣ ନଥ, ସେପରି ସୁବିଚାରତ୍ୟାଗିନୀ ରୂପବତୀ ସ୍ତ୍ରୀ ।

Punjabi: ਜਿਵੇਂ ਸੂਰ ਦੇ ਨੱਕ ਵਿੱਚ ਸੋਨੇ ਦੀ ਨੱਥ, ਤਿਵੇਂ ਹੀ ਰੂਪਵੰਤ ਇਸਤਰੀ ਹੈ ਜੋ ਵਿਵੇਕਹੀਨ ਹੈ ।

Tamil: மதிகேடாக நடக்கிற அழகுள்ள பெண், பன்றியின் மூக்கிலுள்ள பொன் மூக்குத்திக்குச் சமம்.

Telugu: స్త్రీ ఎంత అందంగా ఉన్నప్పటికీ ఆమెకు వివేకం లేకపోతే ఆ స్త్రీ పంది ముక్కుకు తొడిగిన బంగారు ముక్కుపుడకతో సమానం.


NETBible: Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful woman who rejects discretion.

NASB: As a ring of gold in a swine’s snout So is a beautiful woman who lacks discretion.

HCSB: A beautiful woman who rejects good sense is like a gold ring in a pig's snout.

LEB: Like a gold ring in a pig’s snout, so is a beautiful woman who lacks good taste.

NIV: Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful woman who shows no discretion.

ESV: Like a gold ring in a pig's snout is a beautiful woman without discretion.

NRSV: Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful woman without good sense.

REB: Like a gold ring in a pig's snout is a beautiful woman without good sense.

NKJV: As a ring of gold in a swine’s snout, So is a lovely woman who lacks discretion.

KJV: [As] a jewel of gold in a swine’s snout, [so is] a fair woman which is without discretion.

NLT: A woman who is beautiful but lacks discretion is like a gold ring in a pig’s snout.

GNB: Beauty in a woman without good judgment is like a gold ring in a pig's snout.

ERV: A beautiful woman without good sense is like a gold ring in a pig’s nose.

BBE: Like a ring of gold in the nose of a pig, is a beautiful woman who has no sense.

MSG: Like a gold ring in a pig's snout is a beautiful face on an empty head.

CEV: A beautiful woman who acts foolishly is like a gold ring on the snout of a pig.

CEVUK: A beautiful woman who acts foolishly is like a gold ring on the snout of a pig.

GWV: Like a gold ring in a pig’s snout, so is a beautiful woman who lacks good taste.


NET [draft] ITL: Like a gold <02091> ring <05141> in a pig’s <02386> snout <0639> is a beautiful <03303> woman <0802> who rejects <05493> discretion <02940>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 11 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran