Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 11 : 17 >> 

Assamese: দয়ালু লোকে নিজৰ উপকাৰ কৰে; কিন্তু নিৰ্দয় লোকে নিজৰ অনিষ্ট কৰে।


AYT: Orang baik menguntungkan dirinya sendiri, tetapi orang kejam mencelakakan tubuhnya sendiri.



Bengali: দয়ালু নিজের প্রাণের উপকার করে; কিন্তু নির্দয় নিজেকে ক্ষতি করে।

Gujarati: દયાળુ માણસ પોતાની જાતનું હિત કરે છે, પણ ઘાતકી માણસ પોતાના દેહને દુ:ખમાં નાખે છે.

Hindi: कृपालु मनुष्‍य अपना ही भला करता है, परन्‍तु जो क्रूर है, वह अपनी ही देह को दु:ख देता है।

Kannada: ದಯಾಪರನಿಗೆ ಉಪಕಾರವಾಗುವುದು, ಕ್ರೂರನು ತನ್ನ ಶರೀರವನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವನು.

Marathi: दयाळू मनुष्य आपले हित करतो, पण जो क्रूर असतो तो स्वत:ला इजा करून घेतो.

Odiya: ଦୟାଳୁ ଲୋକ ଆପଣା ପ୍ରାଣର ହିତ କରେ; ମାତ୍ର ଯେ ନିର୍ଦ୍ଦୟ, ସେ ଆପଣା ଦେହକୁ ଦୁଃଖ ଦିଏ ।

Punjabi: ਦਿਆਲੂ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਦਾ ਭਲਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਜਿਹੜਾ ਨਿਰਦਈ ਹੈ ਉਹ ਆਪਣੇ ਹੀ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਦੁੱਖ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ।

Tamil: தயவுள்ள மனிதன் தன்னுடைய ஆத்துமாவுக்கு நன்மை செய்துகொள்ளுகிறான்; கொடூரனோ தன்னுடைய உடலை அலைக்கழிக்கிறான்.

Telugu: దయగలవాడు చేసే మంచి పనులు అతనికి మేలు చేస్తాయి. దుష్టుడు తన దుష్ట కార్యాలవల్ల తన శరీరానికి ఆపద తెచ్చుకుంటాడు.


NETBible: A kind person benefits himself, but a cruel person brings himself trouble.

NASB: The merciful man does himself good, But the cruel man does himself harm.

HCSB: A kind man benefits himself, but a cruel man brings disaster on himself.

LEB: A merciful person helps himself, but a cruel person hurts himself.

NIV: A kind man benefits himself, but a cruel man brings trouble on himself.

ESV: A man who is kind benefits himself, but a cruel man hurts himself.

NRSV: Those who are kind reward themselves, but the cruel do themselves harm.

REB: Kindness brings its own reward; cruelty earns trouble for itself.

NKJV: The merciful man does good for his own soul, But he who is cruel troubles his own flesh.

KJV: The merciful man doeth good to his own soul: but [he that is] cruel troubleth his own flesh.

NLT: Your own soul is nourished when you are kind, but you destroy yourself when you are cruel.

GNB: You do yourself a favor when you are kind. If you are cruel, you only hurt yourself.

ERV: People who are kind will be rewarded for their kindness, but cruel people will be rewarded with trouble.

BBE: The man who has mercy will be rewarded, but the cruel man is the cause of trouble to himself.

MSG: When you're kind to others, you help yourself; when you're cruel to others, you hurt yourself.

CEV: Kindness is rewarded-- but if you are cruel, you hurt yourself.

CEVUK: Kindness is rewarded— but if you are cruel, you hurt yourself.

GWV: A merciful person helps himself, but a cruel person hurts himself.


NET [draft] ITL: A kind <02617> person <0376> benefits <01580> himself <05315>, but a cruel <0394> person brings <05916> himself <07607> trouble <05916>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 11 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran