Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 8 : 14 >> 

Assamese: যিসকলে চমৰিয়াৰ পাপৰ শপত খাই কয়, ‘হে দান, তোমাৰ জীৱন্ত দেৱতাৰ শপত’ নাইবা কয়, ‘বেৰ-চেবাৰ জীৱন্ত দেৱতাৰ শপত’ তেওঁলোক পতিত হব; পুণৰায় কেতিয়াও নুঠিব ।


AYT: Mereka yang bersumpah demi perbuatan dosa Samaria, dan yang berkata, 'Demi ilahmu yang hidup, hai Dan!' atau 'Demi dewa yang hidup, Bersyeba!' Mereka akan jatuh dan tidak akan pernah bangkit lagi."



Bengali: যারা শমরিয়ার পাপ নিয়ে শপথ করে এবং বলে, ‘দান, তোমার জীবন্ত ঈশ্বরের দিব্যি এবং বের-শেবার জীবন্ত পথের দিব্যি, তারা পড়বে আর কখনো উঠবে না’।”

Gujarati: જેઓ સમરુનના પાપના સોગન ખાઈને કહે છે કે, હે દાન, તારા દેવના સોગન, અને બેર-શેબાના દેવના સોગન, તેઓ તો પડશે અને ફરી કદી પાછા ઊઠશે નહિ."

Hindi: जो लोग सामरिया के पाप मूल देवता की शपथ खाते हैं, और जो कहते हैं, ‘दान के देवता के जीवन की शपथ,’ और बेर्शेबा के पन्‍थ की शपथ, वे सब गिर पड़ेंगे, और फिर न उठेंगे।”

Kannada: <ದಾನೇ, ನಿನ್ನ ದೇವರ ಜೀವದಾಣೆ> ಎಂದೂ <ಮತ್ತು ಬೇರ್ಷೆಬದ ಮಾರ್ಗದ ಜೀವದಾಣೆ> >> ಎಂದೂ ಹೇಳುವರು. ಅವರು ಸಮಾರ್ಯದ ಪಾಪದ ಮೇಲೆ ಪ್ರಮಾಣಮಾಡಿಕೊಂಡು, ಅವರು ಬಿದ್ದು ಮತ್ತೆ ಮೇಲೆ ಏಳಲಾರರು.

Marathi: जे शोमरोनाच्या पापाची शपथ वाहतात, आणि ‘हे दाना’, तुझा परमेश्वर जिवंत आहे, असे म्हणतात, आणि बैर-शेब्याचा देव जिवंत आहे, असे म्हणतात, ते पडतील, आणि ते परत कधीही उठणार नाहीत.”

Odiya: ଯେଉଁମାନେ ଶମରୀୟାର ପାପ ନେଇ ଶପଥ କରନ୍ତି, ଆଉ କହନ୍ତି, ହେ ଦାନ, ତୁମ୍ଭ ଦେବତା ଜୀବିତ ଥିବା ପ୍ରମାଣେ ଓ ବେର୍‍‌‌ଶେବାର ପଥ ଜୀବିତ ଥିବା ପ୍ରମାଣେ, ସେମାନେ ହିଁ ପତିତ ହେବେ, ଆଉ କେବେ ଉଠିବେ ନାହିଁ ।”

Punjabi: ਉਹ ਲੋਕ ਜੋ ਸਾਮਰਿਯਾ ਦੀ ਅਸ਼ਮਾਹ ਦੀ ਸਹੁੰ ਖਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, 'ਹੇ ਦਾਨ, ਤੇਰੇ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸਹੁੰ' ਅਤੇ 'ਬਅੇਰ-ਸ਼ਬਾ ਦੇ ਰਾਹ ਦੀ ਸਹੁੰ', ਉਹ ਸਾਰੇ ਡਿੱਗ ਪੈਣਗੇ ਅਤੇ ਫੇਰ ਕਦੇ ਨਾ ਉੱਠਣਗੇ !"

Tamil: தாணே! உன்னுடைய தேவனுடைய ஜீவனைக்கொண்டும், பெயெர்செபா மார்க்கத்தின் தேவனுடைய ஜீவனைக்கொண்டும் என்று சொல்லி, சமாரியாவின் பாவத்தின்மேல் ஆணையிடுகிறவர்கள் விழுவார்கள்; இனி ஒருபோதும் எழுந்திருக்கமாட்டார்கள் என்றார்.

Telugu: సమరయ పాపంతో ఒట్టు పెట్టుకునే వారు, <దానూ, నీ దేవుని ప్రాణం మీద ఒట్టు.> <బెయేర్షెబా, దేవుని ప్రాణం మీద ఒట్టు> అనేవారు ఇంకా ఎన్నడూ లేవలేకుండా కూలిపోతారు.>>


NETBible: These are the ones who now take oaths in the name of the sinful idol goddess of Samaria. They vow, ‘As surely as your god lives, O Dan,’ or ‘As surely as your beloved one lives, O Beer Sheba!’ But they will fall down and not get up again.”

NASB: " As for those who swear by the guilt of Samaria, Who say, ‘As your god lives, O Dan,’ And, ‘As the way of Beersheba lives,’ They will fall and not rise again."

HCSB: Those who swear by the guilt of Samaria and say, "As your god lives, Dan," or "As the way of Beer-sheba lives"--they will fall, never to rise again.

LEB: How horrible it will be for those who swear by Ashimah, the idol of Samaria, and say, "I solemnly swear, Dan, as your god lives…" "I solemnly swear as long as there is a road to Beersheba…" Those who say this will fall and never get up again.

NIV: They who swear by the shame of Samaria, or say, ‘As surely as your god lives, O Dan’, or, ‘As surely as the god of Beersheba lives’—they will fall, never to rise again."

ESV: Those who swear by the Guilt of Samaria, and say, 'As your god lives, O Dan,' and, 'As the Way of Beersheba lives,' they shall fall, and never rise again."

NRSV: Those who swear by Ashimah of Samaria, and say, "As your god lives, O Dan," and, "As the way of Beer-sheba lives" —they shall fall, and never rise again.

REB: all who take their oath by Ashimah, goddess of Samaria, all who swear, “As your god lives, Dan”, and, “By the sacred way to Beersheba”, they all will fall to rise no more.

NKJV: Those who swear by the sin of Samaria, Who say, ‘As your god lives, O Dan!’ And, ‘As the way of Beersheba lives!’ They shall fall and never rise again."

KJV: They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beersheba liveth; even they shall fall, and never rise up again.

NLT: And those who worship and swear by the idols of Samaria, Dan, and Beersheba will fall down, never to rise again."

GNB: Those who swear by the idols of Samaria, who say, ‘By the god of Dan’ or ‘By the god of Beersheba' -- those people will fall and not rise again.”

ERV: They made promises by the sin of Samaria, They said, ‘Dan, as surely as your god lives, we promise ….’ And they said, ‘As surely as the god of Beersheba lives, we promise ….’ But they will fall and never get up again.”

BBE: Those who make their oaths by the sin of Samaria and say, By the life of your God, O Dan; and, By the living way of Beer-sheba; even they will go down, never again to be lifted up.

MSG: Along with those who take oaths at the Samaria Sin-and-Sex Center, saying, 'As the lord god of Dan is my witness!' and 'The lady goddess of Beer-sheba bless you!' Their lives will fall to pieces. They'll never put it together again."

CEV: You made promises in the name of Ashimah, the goddess of Samaria. And you made vows in my name at the shrines of Dan and Beersheba. But you will fall and never get up.

CEVUK: You made promises in the name of Ashimah, the goddess of Samaria. And you made vows in my name at the shrines of Dan and Beersheba. But you will fall and never get up.

GWV: How horrible it will be for those who swear by Ashimah, the idol of Samaria, and say, "I solemnly swear, Dan, as your god lives…" "I solemnly swear as long as there is a road to Beersheba…" Those who say this will fall and never get up again.


NET [draft] ITL: These are the ones who now take oaths <07650> in the name of the sinful <0819> idol goddess of Samaria <08111>. They vow <0559>, ‘As surely <02416> as your god <0430> lives, O Dan <01835>,’ or ‘As surely as your beloved <01870> one lives <02416>, O Beer Sheba <0884>!’ But they will fall down <05307> and not <03808> get up <06965> again <05750>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amos 8 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran