Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 7 : 15 >> 

Assamese: যিহোৱাই মোক ভেড়াৰ জাক চৰোৱা কার্যৰ পৰা আনি মোক কলে, ‘তুমি যোৱা আৰু মোৰ ইস্ৰায়েলৰ লোকসকলৰ আগত গৈ ভাৱবাণী প্ৰচাৰ কৰা।’


AYT: Kemudian, TUHAN menyuruh aku meninggalkan pekerjaan kambing domba, dan TUHAN berfirman kepadaku, 'Pergilah, bernubuatlah kepada umat-Ku Israel!'



Bengali: কিন্তু সদাপ্রভু আমাকে পশুপালের দেখা শোনার থেকে নিয়ে গেলেন এবং আমায় বললেন, ‘যাও, আমার প্রজা ইস্রায়েলের কাছে ভাববাণী বল।’

Gujarati: હું ઘેટાનાં ટોળાં સાચવતો હતો ત્યારે યહોવાહે મને બોલાવ્યો અને વળી મને કહ્યું, 'જા, મારા ઇઝરાયલ લોકોને પ્રબોધ કર.'

Hindi: और यहोवा ने मुझे भेड़-बकरियों के पीछे पीछे फिरने से बुलाकर कहा, ‘जा, मेरी प्रजा इस्राएल से भविष्‍यवाणी कर।’

Kannada: ಯೆಹೋವನು ನನ್ನನ್ನು ಮಂದೆ ಕಾಯುವವರಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿ, <ನೀನು ಹೋಗಿ ನನ್ನ ಜನರಾದ ಇಸ್ರಾಯೇಲರಿಗೆ ಪ್ರವಾದನೆ ಮಾಡು> ಎಂದು ನನಗೆ ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಟ್ಟನು.

Marathi: मी कळपामागे चालण्यातून परमेश्वराने मला बोलावून घेतले, आणि मला म्हटले, ‘जा, माझ्या लोकांना, इस्राएलाला, भविष्य सांग.’

Odiya: ପୁଣି, ସଦାପ୍ରଭୁ ପଲର ପଶ୍ଚାଦ୍‍ଗମନରୁ ମୋତେ ନେଲେ ଓ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋତେ କହିଲେ, ଯାଅ, ଆମ୍ଭର ଇସ୍ରାଏଲ ଲୋକ ନିକଟରେ ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବାକ୍ୟ ପ୍ରଚାର କର ।”

Punjabi: ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਇੱਜੜ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਫਿਰਨ ਤੋਂ ਲਿਆ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਕਿਹਾ, 'ਜਾ, ਮੇਰੀ ਪਰਜਾ ਇਸਰਾਏਲ ਤੇ ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਕਰ !'

Tamil: ஆனால் மந்தையின் பின்னாலே போகிறபோது என்னைக் கர்த்தர் அழைத்து, நீ போய் என்னுடைய மக்களாகிய இஸ்ரவேலுக்கு விரோதமாகத் தீர்க்கதரிசனம் சொல்லு என்று கர்த்தர் சொன்னார்.

Telugu: అయితే, నేను నా మందలను కాస్తూ ఉంటే యెహోవాా నన్ను పిలిచి, <నువ్వు వెళ్లి నా ప్రజలైన ఇశ్రాయేలు వారికి ప్రవచించు> అన్నాడు.>>


NETBible: Then the Lord took me from tending flocks and gave me this commission, ‘Go! Prophesy to my people Israel!’

NASB: "But the LORD took me from following the flock and the LORD said to me, ‘Go prophesy to My people Israel.’

HCSB: But the LORD took me from following the flock and said to me, 'Go, prophesy to My people Israel.'"

LEB: But the LORD took me away from herding the flock and said to me, ‘Prophesy to my people Israel.’

NIV: But the LORD took me from tending the flock and said to me, ‘Go, prophesy to my people Israel.’

ESV: But the LORD took me from following the flock, and the LORD said to me, 'Go, prophesy to my people Israel.'

NRSV: and the LORD took me from following the flock, and the LORD said to me, ‘Go, prophesy to my people Israel.’

REB: But the LORD took me as I followed the flock and it was the LORD who said to me, ‘Go and prophesy to my people Israel.’

NKJV: Then the LORD took me as I followed the flock, And the LORD said to me, ‘Go, prophesy to My people Israel.’

KJV: And the LORD took me as I followed the flock, and the LORD said unto me, Go, prophesy unto my people Israel.

NLT: But the LORD called me away from my flock and told me, ‘Go and prophesy to my people in Israel.’

GNB: But the LORD took me from my work as a shepherd and ordered me to come and prophesy to his people Israel.

ERV: I was a shepherd and the LORD took me from following the sheep. The LORD said to me, ‘Go, prophesy to my people Israel.’

BBE: And the Lord took me from the flock, and the Lord said to me, Go, be a prophet to my people Israel.

MSG: Then GOD took me off the farm and said, 'Go preach to my people Israel.'

CEV: But the LORD told me to leave my herds and preach to the people of Israel.

CEVUK: But the Lord told me to leave my herds and preach to the people of Israel.

GWV: But the LORD took me away from herding the flock and said to me, ‘Prophesy to my people Israel.’


NET [draft] ITL: Then the Lord <03068> took <03947> me from tending <0310> flocks <06629> and gave <0559> me this commission, ‘Go <01980>! Prophesy <05012> to <0413> my people <05971> Israel <03478>!’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amos 7 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran