Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 5 : 5 >> 

Assamese: কিন্তু বৈৎ-এলক বিচাৰি নাযাব; গিলগলত নোসোমাবা, আৰু বেৰচেবালৈ নাযাবা; কিয়নো গিলগল অৱশ্যেই বন্দী হব, আৰু বৈৎ-এলৰ সর্বনাশ হ’ব।


AYT: Jangan mencari Betel, jangan masuk ke Gilgal, atau menyeberang ke Bersyeba, sebab Gilgal pasti akan pergi ke pembuangan, dan Betel akan sia-sia."



Bengali: বৈথেলে খুঁজো না; গিলগলে প্রবেশ করো না; বের-শেবাতে যেও না। গিলগল অবশ্যই বন্দী হয়ে অন্য দেশে যাবে এবং বৈথেলের শোক হবে।

Gujarati: બેથેલની શોધ ન કરો; ગિલ્ગાલમાં ન જશો; અને બેર-શેબા ન જાઓ. કેમ કે નિશ્ચે ગિલ્ગાલના લોકોને બંદીવાસમાં લઈ જવામાં આવશે, અને બેથેલ અતિશય દુ:ખમાં આવી પડશે.''

Hindi: बेतेल की खोज में न लगो, न गिल्‍गाल में प्रवेश करो, और न बर्शेबा को जाओ; क्‍योंकि गिल्‍गाल निश्‍चय बंधुआई में जाएगा, और बेतेल सूना पड़ेगा।

Kannada: ಬೇತೇಲನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸಬೇಡಿರಿ; ಗಿಲ್ಗಾಲನ್ನು ಸೇರಬೇಡಿರಿ; ಬೇರ್ಷೆಬಕ್ಕೆ ಯಾತ್ರೆ ಹೋಗಬೇಡಿರಿ. ಗಿಲ್ಗಾಲು ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಸೆರೆಗೆ ಹೋಗುವುದು. ಬೇತೇಲು ಬಯಲಾಗುವುದು.

Marathi: पण बेथेलास शरण जाऊ नका; गिल्गालला जाऊ नका; सीमा ओलांडून खाली बैरशेब्यालाही जाऊ नका. गिलगालमधील लोकांना कैदी म्हणून नेले जाईल, आणि बेथेल नाहीसे होईल.

Odiya: ମାତ୍ର ବୈଥେଲର ଅନ୍ଵେଷଣ କର ନାହିଁ, କିଅବା ଗିଲ୍‍ଗଲ୍‍ରେ ପ୍ରବେଶ କର ନାହିଁ ଓ ବେର୍‍‌‌ଶେବାକୁ ଯାଅ ନାହିଁ; କାରଣ ଗିଲ୍‍ଗଲ୍‍ ନିଶ୍ଚୟ ନିର୍ବାସିତ ହେବ ଓ ବୈଥେଲ୍‍ ବିନଷ୍ଟ ହେବ ।

Punjabi: ਪਰ ਬੈਤਏਲ ਦੀ ਖੋਜ਼ ਨਾ ਕਰੋ, ਨਾ ਗਿਲਗਾਲ ਵਿੱਚ ਵੜੋ, ਨਾ ਬਏਰ-ਸ਼ਬਾ ਨੂੰ ਜਾਓ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਗਿਲਗਾਲ ਜ਼ਰੂਰ ਹੀ ਗ਼ੁਲਾਮੀ ਵਿੱਚ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਬੈਤਏਲ ਮੁੱਕ ਜਾਵੇਗਾ ।

Tamil: பெத்தேலைத் தேடாதீர்கள், கில்காலிலும் சேராதீர்கள், பெயெர்செபாவுக்கும் போகாதீர்கள்; ஏனென்றால் கில்கால் சிறையிருப்பாகவும், பெத்தேல் பாழான இடமாகவும் போகும்.

Telugu: బేతేలును ఆశ్రయించవద్దు. గిల్గాలులో అడుగు పెట్టవద్దు. బెయేర్షెబాకు పోవద్దు. గిల్గాలు వారు తప్పకుండా బందీలవుతారు. బేతేలుకు ఇక దుఖమే.>>


NETBible: Do not seek Bethel! Do not visit Gilgal! Do not journey down to Beer Sheba! For the people of Gilgal will certainly be carried into exile; and Bethel will become a place where disaster abounds.”

NASB: "But do not resort to Bethel And do not come to Gilgal, Nor cross over to Beersheba; For Gilgal will certainly go into captivity And Bethel will come to trouble.

HCSB: Do not seek Bethel or go to Gilgal or journey to Beer-sheba, for Gilgal will certainly go into exile, and Bethel will come to nothing.

LEB: But don’t search for me at Bethel. Don’t go to Gilgal. Don’t travel to Beersheba. Gilgal will certainly go into exile. Bethel will come to nothing.

NIV: do not seek Bethel, do not go to Gilgal, do not journey to Beersheba. For Gilgal will surely go into exile, and Bethel will be reduced to nothing."

ESV: but do not seek Bethel, and do not enter into Gilgal or cross over to Beersheba; for Gilgal shall surely go into exile, and Bethel shall come to nothing."

NRSV: but do not seek Bethel, and do not enter into Gilgal or cross over to Beer-sheba; for Gilgal shall surely go into exile, and Bethel shall come to nothing.

REB: not to Bethel; do not go to Gilgal or pass on to Beersheba; for Gilgal will surely go into exile and Bethel come to nothing.

NKJV: But do not seek Bethel, Nor enter Gilgal, Nor pass over to Beersheba; For Gilgal shall surely go into captivity, And Bethel shall come to nothing.

KJV: But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.

NLT: Don’t go to worship the idols of Bethel, Gilgal, or Beersheba. For the people of Gilgal will be dragged off into exile, and the people of Bethel will come to nothing."

GNB: Do not go to Beersheba to worship. Do not try to find me at Bethel -- Bethel will come to nothing. Do not go to Gilgal -- her people are doomed to exile.”

ERV: But don’t look in Bethel. Don’t go to Gilgal. Don’t cross the border and go down to Beersheba. The people of Gilgal will be taken away as prisoners, and Bethel will be destroyed.

BBE: Do not be looking for help to Beth-el, and do not go to Gilgal, or make your way to Beer-sheba: for Gilgal will certainly be taken prisoner, and Beth-el will come to nothing.

MSG: Don't fool around at those shrines of Bethel, Don't waste time taking trips to Gilgal, and don't bother going down to Beer-sheba. Gilgal is here today and gone tomorrow and Bethel is all show, no substance."

CEV: Don't go to Gilgal or Bethel or even to Beersheba. Gilgal will be dragged away, and Bethel will end up as nothing."

CEVUK: Don't go to Gilgal or Bethel or even to Beersheba. Gilgal will be dragged away, and Bethel will end up as nothing.”

GWV: But don’t search for me at Bethel. Don’t go to Gilgal. Don’t travel to Beersheba. Gilgal will certainly go into exile. Bethel will come to nothing.


NET [draft] ITL: Do not <0408> seek <01875> Bethel <01008>! Do not visit Gilgal <01537>! Do not <03808> journey down <0935> to Beer Sheba <0884>! For <03588> the people of Gilgal <01537> will certainly <01540> be carried <01540> into exile <01540>; and Bethel <01008> will become <01961> a place where disaster abounds <0205>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amos 5 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran