Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 5 : 20 >> 

Assamese: যিহোৱাৰ দিন জানো পোহৰ নহৈ অন্ধকাৰ নহ’ব? সেয়ে জানো উজ্জ্বলতা নথকা ঘোৰ অন্ধকাৰৰ দিন নহ’ব?


AYT: Bukankah hari TUHAN itu betul-betul kegelapan, dan bukan terang, pekat kelam, tanpa cahaya apapun?



Bengali: সদাপ্রভুর দিন কি অন্ধকার এবং আলোহীন হবে না? ঘোর অন্ধকার এবং দীপ্তি হীন কি হবে না?

Gujarati: શું એમ નહિ થાય કે યહોવાહનો દિવસ અંધકારભર્યો થશે અને પ્રકાશભર્યો નહિ? એટલે ગાઢ અંધકાર પ્રકાશમય નહિ?

Hindi: क्‍या यह सच नहीं है कि यहोवा का दिन उजियाले का नहीं, वरन अन्‍धियारे ही का होगा? हाँ, ऐसे घोर अन्धकार का जिस में कुछ भी चमक न हो।

Kannada: ಯೆಹೋವನ ದಿನವು ಬೆಳಕಲ್ಲ; ಕತ್ತಲೆಯೇ? ಯಾವ ಪ್ರಕಾಶ ಇಲ್ಲದ ಗಾಢಾಂಧಕಾರವೇ?

Marathi: परमेश्वराचा दिवस प्रकाश न होता अंधार होणार नाही काय? प्रकाशाचा एक किरण नसलेला व त्यात काही तेज नाही असा असेल.

Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଦିନ ଦୀପ୍ତିମୟ ନ ହୋଇ କି ଅନ୍ଧକାରମୟ ହେବ ନାହିଁ ? ତହିଁରେ କିଛି ଆଲୁଅ ନ ଥାଇ କି ଘୋର ଅନ୍ଧକାରମୟ ହେବ ନାହିଁ ?

Punjabi: ਕੀ ਇਹ ਸੱਚ ਨਹੀਂ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਦਿਨ ਹਨੇਰਾ ਹੋਵੇਗਾ, ਨਾ ਕਿ ਚਾਨਣ ? ਅਤੇ ਘੁੱਪ ਹਨੇਰਾ, ਜਿਸ ਦੇ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਚਮਕ ਨਾ ਹੋਵੇਗੀ ?

Tamil: கர்த்தருடைய நாள் வெளிச்சமாக இல்லாமல், இருளும் பிரகாசமற்ற காரிருளுமாக இருக்குமல்லவோ?

Telugu: యెహోవాా దినం వెలుగుగా కాక అంధకారంగా ఉండదా? కాంతితో కాక చీకటిగా ఉండదా?


NETBible: Don’t you realize the Lord’s day of judgment will bring darkness, not light – gloomy blackness, not bright light?

NASB: Will not the day of the LORD be darkness instead of light, Even gloom with no brightness in it?

HCSB: Won't the Day of the LORD be darkness rather than light, even gloom without any brightness in it?

LEB: The day of the LORD brings darkness and not light. It is pitch black, with no light.

NIV: Will not the day of the LORD be darkness, not light— pitch-dark, without a ray of brightness?

ESV: Is not the day of the LORD darkness, and not light, and gloom with no brightness in it?

NRSV: Is not the day of the LORD darkness, not light, and gloom with no brightness in it?

REB: The day of the LORD is indeed darkness, not light, a day of gloom without a ray of brightness.

NKJV: Is not the day of the LORD darkness, and not light? Is it not very dark, with no brightness in it?

KJV: [Shall] not the day of the LORD [be] darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?

NLT: Yes, the day of the LORD will be a dark and hopeless day, without a ray of joy or hope.

GNB: The day of the LORD will bring darkness and not light; it will be a day of gloom, without any brightness.

ERV: The LORD'S special day will be a day of darkness, not light—a day of gloom, without a ray of light.

BBE: Will not the day of the Lord be dark and not light? even very dark, with no light shining in it?

MSG: At GOD's coming we face hard reality, not fantasy--a black cloud with no silver lining.

CEV: The day when the LORD judges will be dark, very dark, without a ray of light.

CEVUK: The day when the Lord judges will be dark, very dark, without a ray of light.

GWV: The day of the LORD brings darkness and not light. It is pitch black, with no light.


NET [draft] ITL: Don’t <03808> you realize the Lord’s <03068> day <03117> of judgment will bring darkness <02822>, not <03808> light <0216>– gloomy <0651> blackness, not <03808> bright light <05051>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amos 5 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran