Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  3 John 1 : 14 >> 

Assamese: বৰং আশা কৰোঁ যে, আপোনাক অতি সোনকালে দেখিবলৈ পাম আৰু তেতিয়া মুখা-মুখি হৈ কথা-বতৰা পাতিম। (1-15) আপোনাৰ শান্তি হওক। আপোনাৰ বন্ধু সকলে আপোনাক সম্ভাষণ জনাইছে। আপুনিও আপোনাৰ বন্ধু সকলক মোৰ নামেৰে সম্ভাষণ জনাব৷


AYT: Aku berharap untuk menemuimu segera dan kita akan berbicara secara tatap muka. Damai sejahtera bagimu. Kawan-kawan di sini mengirimkan salam untukmu. Sampaikan juga salam kami kepada setiap saudara di sana.



Bengali: আশা করি, শীঘ্রই তোমাকে দেখব, তখন আমরা সামনা সামনি হয়ে কথাবার্তা বলব। (1-15) তোমার প্রতি শান্তি হোক। বন্ধুরা তোমাকে মঙ্গলবাদ করছেন। তুমি প্রত্যেকের নাম করে বন্ধুদেরকে অভিবাদন কর।

Gujarati: પણ હું તને સમયસર મળવાની આશા રાખું છું ત્યારે આપણે મુખોપમુખ વાત કરીશું. (1-15) તને શાંતિ થાઓ. મિત્રો તને કુશળતા કહે છે. સર્વના નામ લઈને મિત્રોને ક્ષેમકુશળ કહેજે.

Hindi: पर मुझे आशा है कि तुझ से शीघ्र भेंट करूँगा: तब हम आमने-सामने बातचीत करेंगे: (1-15) तुझे शान्ति मिलती रहे। यहाँ के मित्र तुझे नमस्कार करते हैं वहाँ के मित्रों के नाम ले लेकर नमस्कार कह देना। (2 यूह. 1:12)

Kannada: ನಾನು ಬೇಗನೆ ಬಂದು ನಿನ್ನನ್ನು ನೋಡುವೆನೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತೇನೆ. ಆಗ ನಾವು ಮುಖಾ ಮುಖಿಯಾಗಿ ಮಾತನಾಡೋಣ. (1-15) ನಿನಗೆ ಶಾಂತಿ ಇರಲಿ. ಸ್ನೇಹಿತರು ನಿನಗೆ ವಂದನೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಅಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಸ್ನೇಹಿತರೆಲ್ಲರನ್ನೂ ಹೆಸರಿಸಿ ವಂದಿಸು.

Malayalam: എന്നാൽ ഞാൻ വേഗത്തിൽ നിന്നെ കാണ്മാൻ ആശിക്കുന്നു. അപ്പോൾ നമുക്ക് മുഖാമുഖമായി സംസാരിക്കാം. (1-15) നിനക്ക് സമാധാനം. സ്നേഹിതന്മാർ നിനക്ക് വന്ദനം ചൊല്ലുന്നു. സ്നേഹിതന്മാർക്ക് പേരുപേരായി വന്ദനം ചൊല്ലുക.

Marathi: त्याऐवजी, तुला लवकर भेटण्याची मला आशा आहे. मग आपल्याला समोरासमोर बोलता येईल. (1-15) तुझ्याबरोबर शांती असो. तुझे मित्र तुला सलाम सांगतात. तेथील सर्व मित्रांना नावाने आमचा सलाम सांग.

Odiya: ମୋହର ଆଶା ଯେ, ଶୀଘ୍ର ତୁମ୍ଭ ସହିତ ଦେଖା ହେବ, ଆଉ ଆମ୍ଭେମାନେ ମୁଖାମୁଖି ହୋଇ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରିବା । (1-15) ତୁମ୍ଭ ପ୍ରତି ଶାନ୍ତି ହେଉ; ମିତ୍ରମାନେ ତୁମ୍ଭକୁ ନମସ୍କାର ଜଣାଉଅଛନ୍ତି । ପ୍ରତ୍ୟେକଙ୍କ ନାମ ଘେନି ମିତ୍ରମାନଙ୍କୁ ନମସ୍କାର ଜଣାଅ ।

Punjabi: ਪਰ ਮੈਨੂੰ ਆਸ ਹੈ ਕਿ ਤੈਨੂੰ ਜਲਦੀ ਮਿਲਾਂ । ਫਿਰ ਅਸੀਂ ਆਹਮਣੇ ਸਾਹਮਣੇ ਗੱਲਾਂ ਕਰਾਂਗੇ । (1-15) ਤੈਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਵੇ । ਸਾਡੇ ਮਿੱਤਰ ਤੇਰੀ ਸੁੱਖ-ਸਾਂਦ ਪੁੱਛਦੇ ਹਨ । ਤੂੰ ਸਾਡੇ ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਨਾਮ ਲੈ ਲੈ ਕੇ ਸੁੱਖ-ਸਾਂਦ ਆਖੀਂ ।

Tamil: சீக்கிரமாக உன்னைப் பார்க்கலாம் என்று நம்பியிருக்கிறேன், அப்பொழுது முகமுகமாகப் பேசிக்கொள்ளுவோம். உனக்கு சமாதானம் உண்டாவதாக. நண்பர்கள் உனக்கு வாழ்த்துதல் சொல்லுகிறார்கள். நண்பர்களைப் பெயர்பெயராக வாழ்த்துவாயாக.

Telugu: కానీ నేను నిన్ను త్వరలోనే చూడగలనని ఆశిస్తున్నాను. అప్పుడు మనం ముఖాముఖీ మాట్లాడుకుందాం. (1-15) నీకు శాంతి కలుగు గాక. స్నేహితులు నీకు అభివందనాలు చెబుతున్నారు. అక్కడి స్నేహితులకు పేరు పేరునా మా అభివందనాలు తెలియజెయ్యి.

Urdu: बल्कि तुझ से जल्द मिलने की उम्मीद रखता हूँ , उस वक़्त हम रू-ब-रू बातचीत करेंगे | (1-15) तुझे इत्मीनान हासिल होता रहे |यहाँ के दोस्त तुझे सलाम कहते हैं |तू वहाँ के दोस्तों से नाम-ब-नाम सलाम कह |


NETBible: But I hope to see you right away, and we will speak face to face. Peace be with you. The friends here greet you. Greet the friends there by name.

NASB: but I hope to see you shortly, and we will speak face to face. (1:15) Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.

HCSB: I hope to see you soon, and we will talk face to face. Peace be with you. The friends send you greetings. Greet the friends by name.

LEB: But I hope to see you right away, and to speak _face to face_ .(1-15) Peace [be] to you. The friends greet you. Greet the friends by name.

NIV: I hope to see you soon, and we will talk face to face. Peace to you. The friends here send their greetings. Greet the friends there by name.

ESV: I hope to see you soon, and we will talk face to face. (1:15) Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends, every one of them.

NRSV: instead I hope to see you soon, and we will talk together face to face. (1-15) Peace to you. The friends send you their greetings. Greet the friends there, each by name.

REB: I hope to see you very soon, when we will talk face to face. Peace be with you. Your friends here send you greetings. Greet each of our friends by name.

NKJV: but I hope to see you shortly, and we shall speak face to face. Peace to you. Our friends greet you. Greet the friends by name.

KJV: But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace [be] to thee. [Our] friends salute thee. Greet the friends by name.

NLT: For I hope to see you soon, and then we will talk face to face. (1:15) May God’s peace be with you. Your friends here send you their greetings. Please give my personal greetings to each of our friends there.

GNB: I hope to see you soon, and then we will talk personally. (1-15) Peace be with you. All your friends send greetings. Greet all our friends personally.

ERV: I hope to visit you soon. Then we can be together and talk. (1-15) Peace to you. The friends here with me send their love. Please give our love to each one of the friends there.

EVD: I hope to visit you soon. Then we can be together and talk. (1:15) Peace to you. The friends (believers) here with me send their love. Please give our love to each one of the friends there.

BBE: But I am hoping to see you in a short time, and to have talk with you face to face. May you have peace. Your friends here send you their love. Give my love to our friends by name.

MSG: I hope to be there soon in person and have a heart-to-heart talk. Peace to you. The friends here say hello. Greet our friends there by name.

Phillips NT: I hope to see you before long, and we will have a hearttoheart talk. Peace be with you. All our friends here send love: please give ours personally to all our friends.

CEV: I hope to see you soon, and then we can talk in person. (1:15) I pray that God will bless you with peace! Your friends send their greetings. Please give a personal greeting to each of our friends.

CEVUK: I hope to see you soon, and then we can talk in person. (1-15) I pray that God will bless you with peace! Your friends send their greetings. Please give a personal greeting to each of our friends.

GWV: I hope to visit you very soon. Then we can talk things over personally. Peace be with you! Your friends here send you their greetings. Greet each of our friends by name.


NET [draft] ITL: But <1161> I hope <1679> to see <1492> you <4571> right away <2112>, and <2532> we will speak <2980> face <4750> to <4314> face <4750>. Peace <1515> be with you <4671>. The friends here <5384> greet <782> you <4571>. Greet <782> the friends <5384> there by <2596> name <3686>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  3 John 1 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran