Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  3 John 1 : 13 >> 

Assamese: আপোনালৈ লিখিবৰ বাবে মোৰ অনেক কথা আছিল; কিন্তু চিয়াঁহী আৰু কলমেৰে লিখিবলৈ মই ইচ্ছা নকৰোঁ;


AYT: Ada banyak hal yang ingin kutuliskan kepadamu, tetapi aku tidak mau menuliskannya kepadamu dengan pena dan tinta.



Bengali: তোমাকে লেখার অনেক কথা ছিল, কিন্তু কালি ও কলমের মাধ্যমে লিখতে ইচ্ছা হয় না।

Gujarati: મારે તારા પર ઘણું લખવાનું હતું, પણ શાહી તથા કલમથી હું તારા પર લખવા માગતો નથી,

Hindi: मुझे तुझको बहुत कुछ लिखना तो था; पर स्याही और कलम से लिखना नहीं चाहता।

Kannada: ನಾನು ನಿನಗೆ ಬರೆಯಬೇಕಾದ ಅನೇಕ ವಿಷಯಗಳಿವೆ, ಆದರೆ ಮಸಿಯಿಂದ ಕಾಗದದ ಮೇಲೆ ಬರೆಯುವುದಕ್ಕೆ ನನಗಿಷ್ಟವಿಲ್ಲ.

Malayalam: നിനക്ക് എഴുതി അയപ്പാൻ പലതും ഉണ്ടായിരുന്നു എങ്കിലും മഷിയും തൂവലുംകൊണ്ടു എഴുതുവാൻ എനിക്ക് ആഗ്രഹമില്ല.

Marathi: मला तुला पुष्कळ गोष्टी लिहावयाच्या आहेत पण मला शाई व लेखणीने तुला लिहावे असे वाटत नाही.

Odiya: ତୁମ୍ଭ ନିକଟକୁ ମୋହର ଅନେକ ବିଷୟ ଲେଖିବାକୁ ଅଛି, କିନ୍ତୁ କାଳି ଓ କଲମରେ ତାହା ଲେଖିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਲਿਖਣਾ ਤਾਂ ਤੈਨੂੰ ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਕੁੱਝ ਸੀ ਪਰ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਕਿ ਸਿਆਹੀ ਅਤੇ ਕਲਮ ਨਾਲ ਤੈਨੂੰ ਲਿਖਾਂ ।

Tamil: எழுதவேண்டிய காரியங்கள் அதிகம் உண்டு; ஆனால் மையினாலும், இறகினாலும் எழுத எனக்கு விருப்பம் இல்லை.

Telugu: ఇంకా చాలా సంగతులు నీకు రాయాలనుకున్నాను గాని కలంతో, సిరాతో రాయడం నాకు ఇష్టం లేదు.

Urdu: मुझे लिखना तो तुझ को बहुत कुछ था ,मगर स्याही और क़लम से तुझे लिखना नहीं चाहता |


NETBible: I have many things to write to you, but I do not wish to write to you with pen and ink.

NASB: I had many things to write to you, but I am not willing to write them to you with pen and ink;

HCSB: I have many things to write you, but I don't want to write to you with pen and ink.

LEB: I have many things to write to you, but I do not want to write to you by means of ink and pen.

NIV: I have much to write to you, but I do not want to do so with pen and ink.

ESV: I had much to write to you, but I would rather not write with pen and ink.

NRSV: I have much to write to you, but I would rather not write with pen and ink;

REB: I had much to write to you, but I do not care to set it down with pen and ink.

NKJV: I had many things to write, but I do not wish to write to you with pen and ink;

KJV: I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee:

NLT: I have much to tell you, but I don’t want to do it in a letter.

GNB: I have so much to tell you, but I do not want to do it with pen and ink.

ERV: I have many things I want to tell you. But I don’t want to use pen and ink.

EVD: I have many things I want to tell you. But I don’t want to use pen and ink.

BBE: I had much to say to you, but it is not my purpose to put it all down with ink and pen:

MSG: I have a lot more things to tell you, but I'd rather not use pen and ink.

Phillips NT: There is a great deal I want to say to you but I can't put it down in black and white.

CEV: I have much more to say to you, but I don't want to write it with pen and ink.

CEVUK: I have much more to say to you, but I don't want to write it with pen and ink.

GWV: I have a lot to write to you. However, I would rather not write.


NET [draft] ITL: I have <2192> many things <4183> to write <1125> to you <4671>, but <235> I do <2309> not <3756> wish <2309> to write <1125> to you <4671> with <1223> pen <2563> and <2532> ink <3188>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  3 John 1 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran