Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Timothy 1 : 17 >> 

Assamese: বৰং ৰোম নগৰত থাকোঁতে, তেওঁ অতি কষ্টেৰে মোক বিচাৰি পাইছিল,


AYT: Sebaliknya, ketika sampai di Roma, ia dengan semangat mencariku dan menjumpaiku.



Bengali: বরং তিনি রোমে অাসার পর ভাল করে অনুসন্ধান করে আমার সঙ্গে দেখা করেছিলেন,

Gujarati: પણ તે રોમમાં હતો ત્યારે સતત પ્રયત્નોથી મને શોધી કાઢીને તે મને મળ્યો.

Hindi: पर जब वह रोम में आया, तो बड़े यत्न से ढूँढ़कर मुझसे भेंट की।

Kannada: ರೋಮಾಪುರಕ್ಕೆ ಬಂದಕೂಡಲೆ ಬಹು ಆಸಕ್ತಿಯಿಂದ ವಿಚಾರಿಸಿ ನನ್ನನ್ನು ಹುಡುಕಿ ಕಂಡುಕೊಂಡನು.

Malayalam: അവൻ എന്റെ ചങ്ങലയെക്കുറിച്ചു ലജ്ജിക്കാതെ ഞാൻ റോമിൽ എത്തിയ ഉടനെ താല്പര്യത്തോടെ എന്നെ തിരഞ്ഞു കണ്ടെത്തുകയും ചെയ്തു.

Marathi: उलट रोममध्ये असताना त्याने माझा तपास लागेपर्यंत झटून माझा शोध केला.

Odiya: ବରଂ ସେ ରୋମରେ ଥିବା ସମୟରେ ମୋତେ ଯତ୍ନ ସହକାରେ ଅନ୍ୱେଷଣ କରି ମୋ ସହିତ ସାକ୍ଷାତ କଲେ,

Punjabi: ਸਗੋਂ ਜਦ ਉਹ ਰੋਮ ਨੂੰ ਆਇਆ ਤਾਂ ਉਹ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਵੱਡੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਨਾਲ ਭਾਲਿਆ ਅਤੇ ਲੱਭ ਲਿਆ ।

Tamil: அவன் ரோமாவில் வந்திருந்தபோது மிகுந்த பிரயாசப்பட்டு என்னைத் தேடிக் கண்டுபிடித்தான்.

Telugu: అతడు రోమ్ నగరానికి వచ్చినప్పుడు నేను ఖైదీనని సిగ్గుపడకుండా చాలాసార్లు నన్ను శ్రద్ధగా వెతికి, కనుగొని, ఆదరించాడు.

Urdu: बल्कि जब वो रोमा में आया तो कोशिश से तलाश करके मुझ से मिला।


NETBible: But when he arrived in Rome, he eagerly searched for me and found me.

NASB: but when he was in Rome, he eagerly searched for me and found me—

HCSB: On the contrary, when he was in Rome, he diligently searched for me and found me.

LEB: but [when he] was in Rome, he diligently sought me and found [me].

NIV: On the contrary, when he was in Rome, he searched hard for me until he found me.

ESV: but when he arrived in Rome he searched for me earnestly and found me--

NRSV: when he arrived in Rome, he eagerly searched for me and found me

REB: but when he came to Rome took pains to search me out until he found me.

NKJV: but when he arrived in Rome, he sought me out very zealously and found me .

KJV: But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found [me].

NLT: When he came to Rome, he searched everywhere until he found me.

GNB: but as soon as he arrived in Rome, he started looking for me until he found me.

ERV: No, he was not ashamed. When he came to Rome, he looked and looked for me until he found me.

EVD: No. He was not ashamed. When he came to Rome, he looked and looked for me until he found me.

BBE: But when he was in Rome, he went in search of me everywhere, and came to me

MSG: The first thing he did when he got to Rome was look me up.

Phillips NT: Indeed, when he was in Rome he went to a great deal of trouble to find me

CEV: Then after he arrived in Rome, he searched everywhere until he found me.

CEVUK: Then after he arrived in Rome, he searched everywhere until he found me.

GWV: When he arrived in Rome, he searched hard for me and found me.


NET [draft] ITL: But <235> when <1096> he arrived <1096> in <1722> Rome <4516>, he <2212> eagerly <4709> searched for <2212> me <3165> and <2532> found <2147> me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Timothy 1 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran