Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Timothy 1 : 18 >> 

Assamese: তেওঁ যাতে সেইদিনা (ন্যায় বিচাৰৰ দিনা) প্ৰভুৰ পৰা দয়া পায়, প্ৰভুৱে এনে অনুগ্ৰহ কৰক, আৰু ইফিচতো তেওঁ কিমান সেৱা শুশ্ৰূষা কৰিছিল, সেই বিষয়েও তুমি ভালকৈ জনা৷


AYT: Kiranya Tuhan menuntun agar ia menemukan belas kasih dari Tuhan pada hari itu, sebagaimana kamu sendiri tahu berapa banyak pelayanan yang telah ia berikan kepadaku di Efesus.



Bengali: প্রভু তাঁকে এই আশীর্বাদ করুন, যেন সেই দিন তিনি প্রভুর কাছে দয়া পান, আর ইফিষে তিনি কত সেবা করেছিলেন, তা তুমি ভাল করেই জানো।

Gujarati: (પ્રભુ કરે કે તે દિવસે પ્રભુ તરફથી તેના પર કૃપા થાય); એફેસસમાં તેણે [મારી] અનહદ સેવા કરી છે તે તું સારી રીતે જાણે છે.

Hindi: (प्रभु करे, कि उस दिन उस पर प्रभु की दया हो)। और जो-जो सेवा उसने इफिसुस में की है उन्हें भी तू भली भाँति जानता है।

Kannada: ಅವನು ಆ ದಿನದಲ್ಲಿ ಕರ್ತನಿಂದ ಕರುಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದುವಂತೆ ಕರ್ತನು ಅವನಿಗೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸಲಿ. ಎಫೆಸದಲ್ಲಿ ಅವನು ನನಗೆ ಎಷ್ಟೋ ಉಪಚಾರಮಾಡಿದನೆಂಬದು ನಿನಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಗೊತ್ತಿದೆ.

Malayalam: ആ ദിവസത്തിൽ കർത്താവിന്റെ പക്കൽ കരുണ കണ്ടെത്തുവാൻ കർത്താവു അവനെ സഹായിക്കട്ടെ. എഫെസൊസിൽവെച്ചു അവൻ എനിക്കു എന്തെല്ലാം ശുശ്രൂഷ ചെയ്തു എന്നു നീ നല്ലവണ്ണം അറിയുന്നുവല്ലോ.

Marathi: प्रभू करो आणि त्याला त्या दिवशी प्रभूकडून दया मिळो कारण माझ्या इफिसात कितीतरी प्रकारें माझी सेवा केली हे तुला चांगले माहीत आहे.

Odiya: (ମହାଦିନରେ ସେ ଯେପରି ପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରୁ ଦୟା ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଅନ୍ତି, ଏହା ପ୍ରଭୁ ତାହାଙ୍କ ପ୍ରତି ଅନୁଗ୍ରହ କରନ୍ତୁ), ଆଉ ଏଫିସରେ ସେ କିପରି ଅନେକ ସେବା କରିଅଛନ୍ତି, ତାହା ତୁମ୍ଭେ ଉତ୍ତମ ରୂପେ ଜାଣିଅଛ ।

Punjabi: ਪ੍ਰਭੂ ਉਹ ਨੂੰ ਇਹ ਦਾਤ ਕਰੇ ਕਿ ਉਸ ਦਿਨ ਪ੍ਰਭੂ ਵੱਲੋਂ ਉਸ ਉੱਤੇ ਦਯਾ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਾਣਦਾ ਹੀ ਹੈ ਜੋ ਅਫ਼ਸੁਸ ਵਿੱਚ ਕਿਵੇਂ ਉਸ ਨੇ ਮੇਰੀ ਸੇਵਾ ਕੀਤੀ ।

Tamil: அந்த நாளிலே அவன் கர்த்தரிடத்தில் இரக்கத்தைக் கண்டடையும்படி, கர்த்தர் அவனுக்கு இரக்கம்செய்வாராக; அவன் எபேசுவிலே செய்த பலவிதமான உதவிகளையும் நீ நன்றாக அறிந்திருக்கிறாயே.

Telugu: పైగా అతడు ఎఫెసులో నాకు ఎంత ఉపచారం చేశాడో నీకు బాగా తెలుసు. ఆ దినాన అతడు ప్రభువు వలన కనికరం పొందేలా ప్రభువు అనుగ్రహించు గాక.

Urdu: "ख़ुदावन्द" उसे ये बख़्शे कि उस दिन उस पर "ख़ुदावन्द" का रहम हो और उस ने इफ़िसुस में जो जो ख़िदमतें कीं तू उन्हें ख़ूब जानता है।


NETBible: May the Lord grant him to find mercy from the Lord on that day! And you know very well all the ways he served me in Ephesus.

NASB: the Lord grant to him to find mercy from the Lord on that day—and you know very well what services he rendered at Ephesus.

HCSB: May the Lord grant that he obtain mercy from the Lord on that day. And you know how much he ministered at Ephesus.

LEB: May the Lord grant him to find mercy from the Lord in that day! And how much he served [me] in Ephesus you know very well.

NIV: May the Lord grant that he will find mercy from the Lord on that day! You know very well in how many ways he helped me in Ephesus.

ESV: may the Lord grant him to find mercy from the Lord on that Day!--and you well know all the service he rendered at Ephesus.

NRSV: —may the Lord grant that he will find mercy from the Lord on that day! And you know very well how much service he rendered in Ephesus.

REB: The Lord grant that he find mercy from the Lord on the great day! You know as well as anyone the many services he rendered at Ephesus.

NKJV: The Lord grant to him that he may find mercy from the Lord in that Day––and you know very well how many ways he ministered to me at Ephesus.

KJV: The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well.

NLT: May the Lord show him special kindness on the day of Christ’s return. And you know how much he helped me at Ephesus.

GNB: May the Lord grant him his mercy on that Day! And you know very well how much he did for me in Ephesus.

ERV: I pray that the Lord Jesus will make sure Onesiphorus receives mercy from the Lord God on that Day. You know how many ways this brother helped me in Ephesus.

EVD: Ipray that the Lord will allow Onesiphorus to have mercy from the Lord on that Day. You know how many ways Onesiphorus helped me in Ephesus.

BBE: (May he have the Lord’s mercy in that day); and of all he did for me at Ephesus you have full knowledge.

MSG: May God on the Last Day treat him as well as he treated me. And then there was all the help he provided in Ephesus--but you know that better than I.

Phillips NT: may the Lord grant he finds his mercy in that day!and you well know in how many ways he helped me at Ephesus as well.

CEV: I pray that the Lord Jesus will ask God to show mercy to Onesiphorus on the day of judgment. You know how much he helped me in Ephesus.

CEVUK: I pray that the Lord Jesus will ask God to show mercy to Onesiphorus on the day of judgment. You know how much he helped me in Ephesus.

GWV: May the Lord grant that Onesiphorus finds mercy when that day comes. You know very well that he did everything possible to help me in Ephesus.


NET [draft] ITL: May the Lord <2962> grant <1325> him <846> to find <2147> mercy <1656> from <3844> the Lord <2962> on <1722> that <1565> day <2250>! And <2532> you <4771> know <1097> very well <957> all the ways <3745> he served <1247> me in <1722> Ephesus <2181>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Timothy 1 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran