Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 6 : 1 >> 

Assamese: তেতিয়া চলোমনে ক’লে, “যিহোৱাই ঘোৰ অন্ধকাৰত বাস কৰিব খুজিছে,


AYT: Kemudian Salomo berkata, "TUHAN berfirman bahwa Dia hidup di awan yang gelap.



Bengali: তখন শলোমন বললেন, “সদাপ্রভু বলেছেন যে, তিনি ঘন অন্ধকারে বাস করবেন৷

Gujarati: પછી સુલેમાને કહ્યું, "ઈશ્વરે કહ્યું છે, 'હું તો ગાઢ અંધકારમાં રહીશ.'

Hindi: तब सुलैमान कहने लगा, “यहोवा ने कहा था, कि मैं घोर अंधकार मैं वास किए रहूँगा।

Kannada: ತರುವಾಯ ಸೊಲೊಮೋನನು, ಯೆಹೋವನೇ <<ಕಾರ್ಗತ್ತಲಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತೇನೆಂದು ಹೇಳಿದ್ದೀ ;

Marathi: मग शलमोन म्हणाला, “मी मेघासारख्या अंधकारात वास करीन असे परमेश्वर म्हणाला आहे.

Odiya: ତହୁଁ ଶଲୋମନ କହିଲେ, ସଦାପ୍ରଭୁ ନିବିଡ଼ ମେଘରେ ବାସ କରିବେ ବୋଲି କହିଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਤਦ ਸੁਲੇਮਾਨ ਨੇ ਕਿਹਾ, ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਆਖਿਆ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਅਨ੍ਹੇਰ ਘੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੱਸੇਗਾ ।

Tamil: அப்பொழுது சாலொமோன்: காரிருளிலே வாசம்செய்வேன் என்று கர்த்தர் சொன்னார் என்றும்,

Telugu: అప్పుడు సొలొమోను << <గాఢాంధకారంలో నేను నివసిస్తున్నాను> అని యెహోవా సెలవిచ్చాడు.

Urdu: तब सुलेमान ने कहा ,"ख़ुदावन्द ने फ़रमाया है की वह गहरी तारीकी में रहेगा |"


NETBible: Then Solomon said, “The Lord has said that he lives in thick darkness.

NASB: Then Solomon said, "The LORD has said that He would dwell in the thick cloud.

HCSB: Then Solomon said: The LORD said He would dwell in thick darkness,

LEB: Then Solomon said, "The LORD said he would live in a dark cloud.

NIV: Then Solomon said, "The LORD has said that he would dwell in a dark cloud;

ESV: Then Solomon said, "The LORD has said that he would dwell in thick darkness.

NRSV: Then Solomon said, "The LORD has said that he would reside in thick darkness.

REB: Then Solomon said: “The LORD has caused the sun to shine in the heavens; but he has said he would dwell in thick darkness.

NKJV: Then Solomon spoke: "The LORD said He would dwell in the dark cloud.

KJV: Then said Solomon, The LORD hath said that he would dwell in the thick darkness.

NLT: Then Solomon prayed, "O LORD, you have said that you would live in thick darkness.

GNB: Then King Solomon prayed, “LORD, you have chosen to live in clouds and darkness.

ERV: Then Solomon said, “The LORD chose to live in a dark cloud.

BBE: Then Solomon said, O Lord, to the sun you have given the heaven for a living-place, but your living-place was not seen by men,

MSG: Then Solomon said, GOD said he would dwell in a cloud,

CEV: Solomon prayed: "Our LORD, you said that you would live in a dark cloud.

CEVUK: Solomon prayed: “Our Lord, you said that you would live in a dark cloud.

GWV: Then Solomon said, "The LORD said he would live in a dark cloud.


NET [draft] ITL: Then <0227> Solomon <08010> said <0559>, “The Lord <03068> has said <0559> that he lives <07931> in thick darkness <06205>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 6 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran