Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 5 : 1 >> 

Assamese: এইদৰে যিহোৱাৰ গৃহৰ বাবে চলোমনে কৰা সকলো কাৰ্য্য সমাপ্ত হ’ল। পাছত চলোমনে তেওঁৰ পিতৃ দায়ূদে উৎসৰ্গ কৰি দিয়া ৰূপ, সোণ আৰু পাত্ৰ আদি আটাই বস্তু অনাই ঈশ্বৰৰ গৃহৰ ভঁৰালত থ’লে।


AYT: Semua pekerjaan yang dilakukan Salomo untuk Bait TUHAN telah selesai. Kemudian ia membawa semua yang telah diberikan Daud, ayahnya untuk bait itu yaitu semua benda yang terbuat dari perak dan emas dan semua peralatan dan meletakkannya ke ruang perbendaharaan di Bait Allah.



Bengali: এইভাবে সদাপ্রভুর গৃহের জন্য শলোমনের করা সমস্ত কাজ সম্পন্ন হল৷ আর শলোমন তাঁর বাবা দায়ূদের উত্সর্গ করা জিনিসগুলি অর্থাৎ রুপো, সোনা ও সকল পাত্র এনে ঈশ্বরের গৃহের ভান্ডারে রাখলেন৷

Gujarati: આમ ઈશ્વરના ભક્તિસ્થાનનું સર્વ કામ સમાપ્ત થયું. સુલેમાન તેના પિતા દાઉદની અર્પિત કરેલી વસ્તુઓ સહિત ચાંદી, સોનું તથા સર્વ પાત્રો અંદર લાવીને ઈશ્વરના ભક્તિસ્થાનના ભંડારમાં મૂક્યાં.

Hindi: इस प्रकार सुलैमान ने यहोवा के भवन के लिये जो-जो काम बनवाया वह सब पूरा हो गया। तब सुलैमान ने अपने पिता दाऊद के पवित्र किए हुए सोने, चाँदी और सब पात्रों को भीतर पहुँचाकर परमेश्‍वर के भवन के भण्डारों में रखवा दिया। (प्रेरि. 7:47)

Kannada: ಹೀಗೆ ಸೊಲೊಮೋನನು ಯೆಹೋವನ ಆಲಯಕ್ಕಾಗಿ ಬೇಕಾದ ಎಲ್ಲಾ ಸಾಮಾನುಗಳನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿದ ನಂತರ, ತನ್ನ ತಂದೆಯಾದ ದಾವೀದನು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಪ್ರತಿಷ್ಠೆ ಮಾಡಿದ್ದ ಬೆಳ್ಳಿಯನ್ನು, ಬಂಗಾರವನ್ನೂ, ಎಲ್ಲಾ ಸಾಮಾನುಗಳನ್ನೂ ದೇವಾಲಯದ ಭಂಡಾರಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಿದನು.

Marathi: मग शलमोनाने काढलेले परमेश्वराच्या मंदिराचे सर्व काम समाप्त झाले. आपले वडील दावीद यांनी मंदिरासाठी दिलेल्या सर्व वस्तू त्याने आत आणल्या सोन्या रुप्याच्या सर्व वस्तू आणि इतर सामानसुमान त्याने आणले. मंदिराच्या कोषागारात त्याने या सर्व वस्तू ठेवल्या.

Odiya: ଏହିରୂପେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଗୃହ ନିମନ୍ତେ ଶଲୋମନଙ୍କର କୃତ ସମସ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟ ସମାପ୍ତ ହେଲା । ପୁଣି ଶଲୋମନ ଆପଣା ପିତା ଦାଉଦଙ୍କର ପବିତ୍ରୀକୃତ ଦ୍ରବ୍ୟସବୁ, ଅର୍ଥାତ୍‍, ରୂପା, ସୁନା ଓ ସମସ୍ତ ସାମଗ୍ରୀ ଭିତରକୁ ଆଣି ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଗୃହର ଭଣ୍ଡାରରେ ରଖିଲେ ।

Punjabi: ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਹ ਸਾਰਾ ਕੰਮ ਜੋ ਸੁਲੇਮਾਨ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਭਵਨ ਲਈ ਕੀਤਾ ਸਮਾਪਤ ਹੋਇਆ । ਤਾਂ ਸੁਲੇਮਾਨ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਦਾਊਦ ਦੀਆਂ ਪਵਿੱਤਰ ਕੀਤੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਵਸਤੂਆਂ ਅਰਥਾਤ ਸੋਨਾ, ਚਾਂਦੀ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਭਾਂਡੇ ਅੰਦਰ ਲੈ ਆਇਆ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਘਰ ਦੇ ਖਜ਼ਾਨੇ ਵਿੱਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਰੱਖ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: கர்த்தருடைய ஆலயத்திற்காக சாலொமோன் செய்த வேலைகள் அனைத்தும் முடிந்தபோது, சாலொமோன் தன் தகப்பனாகிய தாவீது பரிசுத்தம் செய்வதற்காக பொருத்தனை செய்தவைகளைக் கொண்டுவந்து, வெள்ளியையும், பொன்னையும், அனைத்து பணிமுட்டுகளையும், தேவனுடைய ஆலயத்தின் பொக்கிஷங்களில் வைத்தான்.

Telugu: సొలొమోను యెహోవా మందిరానికి తాను చేయించిన పనంతా పూర్తి చేసి, తన తండ్రి దావీదు ప్రతిష్ఠించిన వెండినీ బంగారాన్నీ వస్తువులన్నిటినీ దేవుని మందిరం ధనాగారాల్లో ఉంచాడు.

Urdu: इस तरह सब काम जो सुलेमान ने ख़ुदावन्द के घर के लिए बनवाया ख़तम हुआ और सुलेमान अपने बाप दाऊद की मुक़द्दस की हुई चीज़ों यानी सोने और चाँदी और सब ज़ुरुफ़ को अन्दर ले आया और उनको ख़ुदा के घर के ख़ज़ाना में रख़ दिया |


NETBible: When Solomon had finished constructing the Lord’s temple, he put the holy items that belonged to his father David (the silver, gold, and all the other articles) in the treasuries of God’s temple.

NASB: Thus all the work that Solomon performed for the house of the LORD was finished. And Solomon brought in the things that David his father had dedicated, even the silver and the gold and all the utensils, and put them in the treasuries of the house of God.

HCSB: So all the work Solomon did for the LORD's temple was completed. Then Solomon brought the consecrated things of his father David--the silver, the gold, and all the utensils--and put them in the treasuries of God's temple.

LEB: All the work Solomon did on the LORD’S temple was finished. He brought the holy things that had belonged to his father David––the silver, gold, and all the utensils––and put them in the storerooms of God’s temple.

NIV: When all the work Solomon had done for the temple of the LORD was finished, he brought in the things his father David had dedicated—the silver and gold and all the furnishings— and he placed them in the treasuries of God’s temple.

ESV: Thus all the work that Solomon did for the house of the LORD was finished. And Solomon brought in the things that David his father had dedicated, and stored the silver, the gold, and all the vessels in the treasuries of the house of God.

NRSV: Thus all the work that Solomon did for the house of the LORD was finished. Solomon brought in the things that his father David had dedicated, and stored the silver, the gold, and all the vessels in the treasuries of the house of God.

REB: When all the work which Solomon did for the house of the LORD was completed, he brought in the treasures dedicated by his father David, the silver, the gold, and the vessels, and deposited them in the treasuries of the house of God.

NKJV: So all the work that Solomon had done for the house of the LORD was finished; and Solomon brought in the things which his father David had dedicated: the silver and the gold and all the furnishings. And he put them in the treasuries of the house of God.

KJV: Thus all the work that Solomon made for the house of the LORD was finished: and Solomon brought in [all] the things that David his father had dedicated; and the silver, and the gold, and all the instruments, put he among the treasures of the house of God.

NLT: When Solomon had finished all the work related to building the Temple of the LORD, he brought in the gifts dedicated by his father, King David, including all the silver and gold and all the utensils. These were stored in the treasuries of the Temple of God.

GNB: When King Solomon finished all the work on the Temple, he placed in the Temple storerooms all the things that his father David had dedicated to the LORD -- the silver, gold, and other articles.

ERV: When all the work was completed on the LORD'S Temple, Solomon brought in everything his father David had set aside for the Temple. Solomon put all the furniture and all the things made of silver and gold into the storage rooms in God’s Temple.

BBE: So all the work which Solomon did for the house of the Lord was complete. And Solomon took the holy things which David his father had given, the silver and the gold and all the vessels, and put them in the store-houses of the house of God.

MSG: That completed the work King Solomon did on The Temple of GOD. He then brought in the holy offerings of his father David, the silver and the gold and the artifacts. He placed them all in the treasury of GOD's Temple.

CEV: After the LORD's temple was finished, Solomon put in its storage rooms everything that his father David had dedicated to the LORD, including the gold and silver, and the objects used in worship.

CEVUK: After the Lord's temple was finished, Solomon put in its storage rooms everything that his father David had dedicated to the Lord, including the gold and silver, and the objects used in worship.

GWV: All the work Solomon did on the LORD’S temple was finished. He brought the holy things that had belonged to his father David––the silver, gold, and all the utensils––and put them in the storerooms of God’s temple.


NET [draft] ITL: When Solomon <08010> had finished <07999> constructing <04399> the <06213> Lord’s <03068> temple <01004>, he <08010> put <0935> the holy <06944> items that belonged to his father <01> David <01732> (the <0853> silver <03701>, gold <02091>, and all <03605> the other <03605> articles <03627>) in the treasuries <0214> of God’s <0430> temple <01004>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 5 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran