Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 4 : 3 >> 

Assamese: পাত্ৰখনৰ কানৰ তলৰ প্ৰত্যেক হাত জোখৰ ভিতৰত, দহোটাকৈ ষাঁড়গৰুৰ আকৃতি আছিল৷ পাত্ৰটো ঢলা সময়ত সেই গৰুৰ আকৃতিবোৰ দুশাৰীকৈ সাঁচত ঢলা হৈছিল।


AYT: Di bagian bawah tangki besar itu terdapat gambar lembu sebanyak dua baris mengelilingi tangki yang berukuran lima meter itu. Lembu-lembu itu dibuat bersama-sama dengan tangki itu.



Bengali: চৌবাচ্চার নীচের চারপাশ ঘিরে বলদের আকৃতি ছিল, প্রত্যেক আকৃতির পরিমাণ দশ হাত করে ছিল; যে ছাঁচের মধ্যে পাত্রটা তৈরী করা হয়েছিল সেই ছাঁচের মধ্যেই গরুগুলোর আকার ছিল বলে সবটা মিলে একটা জিনিসই হল৷

Gujarati: કુંડની નીચે ચારે તરફ ફરતી કળીઓ, એટલે દરેક હાથે દસ કળીઓ પડેલી હતી, કળીઓની જે હારો હતી તે કુંડની સાથે જ ઢાળવામાં આવી હતી.

Hindi: और उसके नीचे, उसके चारों ओर, एक-एक हाथ में दस-दस बैलों की प्रतिमाएँ बनी थीं, जो हौद को घेरे थीं; जब वह ढाला गया, तब ये बैल भी दो पाँति करके ढाले गए।

Kannada: ಅದರ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅದರ ಸುತ್ತಲೂ ಎತ್ತುಗಳ ರೂಪಗಳಿದ್ದವು. ಅವು ಒಂದೊಂದು ಮೊಳಕ್ಕೆ ಹತ್ತರಂತೆ ಆ ಕೊಳದ ಪಾತ್ರೆಯ ಸುತ್ತಲೂ ಇದ್ದವು. ಇದು ಎರಕ ಹೊಯ್ಯಲ್ಪಡುವಾಗ ಎತ್ತುಗಳ ರೂಪ ಎರಡು ಸಾಲಾಗಿ ಎರಕ ಹೊಯ್ಯಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದವು.

Marathi: या गंगाळाच्या खालच्या बाजूस सभोवार कडेला बैलांच्या चित्रकृती घडवलेल्या होत्या. त्यांची लांबी दहा हात होती. गंगाळ बनवतानाच या बैलांच्या दोन रांगा ओतल्या होता.

Odiya: ତହିଁ ତଳେ ବଳଦମାନର ଆକୃତି ଥିଲା, ସେମାନେ ତହିଁର ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗ ଘେରିଲେ, ଦଶ ହାତ ଲେଖାଏଁ ଥାଇ ସମୁଦ୍ରରୂପ ପାତ୍ର ବେଷ୍ଟନ କଲେ । ସେହି ବଳଦମାନ ଦୁଇ ଧାଡ଼ିରେ ଥିଲେ, ସମୁଦ୍ରରୂପ ପାତ୍ର ଢଳାଯିବା ସମୟରେ ତାହାସବୁ ଢଳା ଯାଇଥିଲେ ।

Punjabi: ਉਹ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਉਹ ਦੇ ਚੌਫ਼ੇਰੇ ਇੱਕ-ਇੱਕ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਦਸ ਦਸ ਬਲ਼ਦਾਂ ਦੀਆਂ ਮੂਰਤਾਂ ਉਸ ਸਾਗਰੀ ਹੌਦ ਨੂੰ ਦੁਆਲਿਓਂ ਘੇਰਦੀਆਂ ਸਨ । ਇਹ ਬਲ਼ਦ ਦੋ ਪਾਲਾਂ ਵਿੱਚ ਉਸੇ ਦੇ ਨਾਲ ਢਾਲ਼ੇ ਗਏ ਸਨ ।

Tamil: அதின் கீழ்ப்புறமாக காளைகளின் உருவங்கள் ஒவ்வொரு முழத்திற்குப் பத்து உருவமாக அந்தக் கடல்தொட்டியின் சக்கரத்தில் இருந்தது; தொட்டியோடு ஒன்றாய் வார்க்கப்பட்ட அந்தக் காளைகளின் இரண்டு வரிசைகள் இருந்தது.

Telugu: దాని కింద ఎద్దుల రూపాలు ఒక్కొక్క మూరకు 10 చొప్పున ఆ సముద్రపు తొట్టిని ఆవరించి ఉన్నాయి. ఆ ఎద్దుల్ని రెండు వరసల్లో నిలబెట్టి ఆ తొట్టితో సహా పోత పోశారు.

Urdu: और उसके नीचे बैलों की सूरते उसके गिर्दागिर्द दस-दस हाथ तक थी और उस बड़े हौज को चारों तरफ़ से घेरे हुए थी, ये बैल दो कतारों में थे और उसी के साथ ढाले गए थे |


NETBible: Images of bulls were under it all the way around, ten every eighteen inches all the way around. The bulls were in two rows and had been cast with “The Sea.”

NASB: Now figures like oxen were under it and all around it, ten cubits, entirely encircling the sea. The oxen were in two rows, cast in one piece.

HCSB: The likeness of oxen was below it, completely encircling it, 10 every half yard, completely surrounding the reservoir. The oxen were cast in two rows when the reservoir was cast.

LEB: Under the rim were two rows of figurines shaped like bulls all around the 45–foot circumference of the pool. They were cast in metal when the pool was cast.

NIV: Below the rim, figures of bulls encircled it—ten to a cubit. The bulls were cast in two rows in one piece with the Sea.

ESV: Under it were figures of gourds, for ten cubits, compassing the sea all around. The gourds were in two rows, cast with it when it was cast.

NRSV: Under it were panels all around, each of ten cubits, surrounding the sea; there were two rows of panels, cast when it was cast.

REB: Under the Sea, on every side, completely surrounding the thirty cubits of its circumference, were what looked like gourds, two rows of them, cast in one piece with the Sea itself.

NKJV: And under it was the likeness of oxen encircling it all around, ten to a cubit, all the way around the Sea. The oxen were cast in two rows, when it was cast.

KJV: And under it [was] the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen [were] cast, when it was cast.

NLT: The Sea was encircled just below its rim by two rows of figures that resembled oxen. There were about six oxen per foot all the way around, and they had been cast as part of the tank.

GNB: All around the outer edge of the rim of the tank were two rows of decorations, one above the other. The decorations were in the shape of bulls, which had been cast all in one piece with the rest of the tank.

ERV: There were images of bulls under the lip of the large bronze tank. They were in two rows that went 10 cubits around the tank. The bulls were molded in place when the tank was shaped.

BBE: And under it was a design of flowers all round it, ten to a cubit, circling the water-vessel in two lines; they were made from liquid metal at the same time as the water-vessel.

MSG: Just under the rim, there were two parallel bands of something like bulls, ten to each foot and a half. The figures were cast in one piece with the Sea.

CEV: Its outer edge was decorated with two rows of carvings of bulls, ten bulls to every eighteen inches, all made from the same piece of metal as the bowl.

CEVUK: Its outer edge was decorated with two rows of carvings of bulls, ten bulls to about every forty-five centimetres, all made from the same piece of metal as the bowl.

GWV: Under the rim were two rows of figurines shaped like bulls all around the 45–foot circumference of the pool. They were cast in metal when the pool was cast.


NET [draft] ITL: Images <01823> of bulls <01241> were under <08478> it all the way around <05437> <05439> <05439>, ten <06235> every eighteen inches <0520> all the way around <05362>. The bulls <01241> were in two <08147> rows <02905> and had been cast <03332> with “The Sea <03220>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 4 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran