Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 4 : 18 >> 

Assamese: আৰু চলোমনে যিবোৰ পাত্ৰ সাজিলে, সেই আটাইবোৰ অনেক আছিল; কিয়নো সেইবোৰ পিতলৰ ওজন কিমান, তাক জনা নগ’ল।


AYT: Banyak sekali perlengkapan yang dibuat Salomo, sehingga berat tembaga tidak terhitung.



Bengali: আর শলোমন এই যে সকল পাত্র তৈরী করলেন, তা অনেক, কারণ পিতলের পরিমাণ নির্ণয় করা গেল না৷

Gujarati: આ રીતે સુલેમાને ઘણા પ્રમાણમાં સર્વ પાત્રો બનાવ્યાં; એમાં વપરાયેલા પિત્તળના વજનનો કોઈ હિસાબ નહોતો.

Hindi: सुलैमान ने ये सब पात्र बहुत बनवाए, यहाँ तक कि पीतल के तौल का हिसाब न था।

Kannada: ಹೀಗೆ ಸೊಲೊಮೋನನು ಮಾಡಿಸಿದ ಸಾಮಾನುಗಳು ಅನೇಕವಾಗಿದ್ದುದರಿಂದ ಅವುಗಳ ತಾಮ್ರದ ತೂಕ ಎಷ್ಟೆಂಬುದು ಗೊತ್ತಾಗದೆ ಹೋಯಿತು.

Marathi: शलमोनाने इतक्या अगणित गोष्टी करवून घेतल्या की त्यांना पितळ किती लागले याची मोजदाद कोणी केली नाही.

Odiya: ଏହି ପ୍ରକାରେ ଶଲୋମନ ଅତି ବହୁଳ ରୂପେ ଏହିସବୁ ପାତ୍ର ନିର୍ମାଣ କଲେ ; ପିତ୍ତଳର ପରିମାଣ ଜଣାଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ ।

Punjabi: ਸੋ ਸੁਲੇਮਾਨ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੇ ਇਹ ਸਾਰੇ ਭਾਂਡੇ ਬਹੁਤ ਢੇਰ ਸਾਰੇ ਬਣਾਏ । ਇਸ ਲਈ ਪਿੱਤਲ ਦੇ ਤੋਲ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਹੋ ਸਕੀ

Tamil: இந்தப் பணிமுட்டுகளையெல்லாம் சாலொமோன் வெகு ஏராளமாக உண்டாக்கினான்; வெண்கலத்தின் எடை தொகைக்கு அடங்காததாயிருந்தது.

Telugu: తన దగ్గర ఉన్న తూయలేనంత ఇత్తడితో సొలొమోను ఈ వస్తువుల్ని పెద్ద సంఖ్యలో చేయించాడు.

Urdu: और सुलेमान ने ये सब ज़ुरुफ़ इस कशरत से बनाए कि उस पीतल का वज़न मा'लूम न हो सका |


NETBible: Solomon made so many of these items they did not weigh the bronze.

NASB: Thus Solomon made all these utensils in great quantities, for the weight of the bronze could not be found out.

HCSB: Solomon made all these utensils in such great abundance that the weight of the bronze was not determined.

LEB: Solomon made so many of these products that no one tried to determine how much the bronze weighed.

NIV: All these things that Solomon made amounted to so much that the weight of the bronze was not determined.

ESV: Solomon made all these things in great quantities, for the weight of the bronze was not sought.

NRSV: Solomon made all these things in great quantities, so that the weight of the bronze was not determined.

REB: Solomon made great quantities of all these objects; the weight of the bronze used was beyond reckoning.

NKJV: And Solomon had all these articles made in such great abundance that the weight of the bronze was not determined.

KJV: Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.

NLT: Such great quantities of bronze were used that its weight could not be determined.

GNB: So many objects were made that no one determined the total weight of the bronze used.

ERV: Solomon made so many of them that no one tried to weigh the bronze used.

BBE: So Solomon made all these vessels, a very great store of them, and the weight of the brass used was not measured.

MSG: These artifacts were never weighed--there were far too many! Nobody has any idea how much bronze was used.

CEV: There were so many bronze furnishings that no one ever knew how much bronze it took to make them.

CEVUK: There were so many bronze furnishings that no one ever knew how much bronze it took to make them.

GWV: Solomon made so many of these products that no one tried to determine how much the bronze weighed.


NET [draft] ITL: Solomon <08010> made <06213> so many <07230> of these <0428> items <03627> they did not <03808> weigh <04948> <02713> the bronze <05178>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 4 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran