Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 35 : 12 >> 

Assamese: মোচিৰ পুস্তকত লিখাৰ দৰে, যিহোৱাৰ উদ্দেশ্যে উৎসৰ্গ কৰিবৰ অৰ্থে তেওঁলোকে প্ৰজাসকলৰ পিতৃ-বংশবোৰৰ অংশ অনুসাৰে সকলোকে দিবৰ কাৰণে, দগ্ধ কৰিবলগীয়া ভাগ এৰুৱাই ল’লে আৰু ষাড়বোৰকো সেই একে দৰেই কৰিলে।


AYT: Kemudian mereka memisahkan kurban bakaran yang dibagikan menurut golongan keturunan keluarga untuk dipersembahkan kepada TUHAN seperti yang diajarkan Hukum Musa.



Bengali: মোশির বইয়ে লেখা আদেশ অনুযায়ী সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে উৎসর্গ করবার জন্য তারা প্রত্যেক বংশের বিভিন্ন ভাগের লোকদের দেবার জন্য পোড়ানো উৎসর্গের জিনিস সরিয়ে রাখল। ষাঁড়ের বেলায়ও তারা তাই করল।

Gujarati: મૂસાના પુસ્તકમાં લખ્યા પ્રમાણે ઈશ્વરને ચઢાવવા સારુ, લોકોનાં કુટુંબોના વિભાગો પ્રમાણે તેઓને આપવા માટે તેઓએ દહનીયાર્પણોને અલગ કર્યાં. બળદોનું પણ તેઓએ એમ જ કર્યું.

Hindi: तब उन्होंने होमबलि के पशु इसलिये अलग किए कि उन्‍हें लोगों के पितरों के घरानों के भागों के अनुसार दें, कि वे उन्‍हें यहोवा के लिये चढ़वा दें जैसा कि मूसा की पुस्‍तक में लिखा है; और बैलों को भी उन्होंने वैसा ही किया।

Kannada: ಲೇವಿಯರು ಚರ್ಮ ಸುಲಿದು ಹೋಮಕ್ಕಾಗಿ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸತ್ಕದ್ದನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಿ ಜನರಿಗೆ ಆಯಾ ಗೋತ್ರಶಾಖೆಗಳಿಗನುಸಾರವಾಗಿ ಕೊಟ್ಟರು. ಇವರು ಅದನ್ನು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವಿಧಿಯ ಮೇರೆಗೆ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಸಮರ್ಪಿಸಬೇಕಾಯಿತು. ಹೋರಿಗಳ ವಿಷಯಲ್ಲಿಯೂ ಅದೇ ಕ್ರಮವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿದರು.

Marathi: त्यांन मग हे पशू परमेश्वराला होमार्पण करण्यासाठी वेगवेगळ्या घराण्याच्या लोकांकडे स्वाधीन केले. हा अर्पणाचा विधी मोशेच्या नियमशास्त्रात सांगितल्याप्रमाणे करायचा होता.

Odiya: ଆଉ, ମୋଶାଙ୍କ ପୁସ୍ତକର ଲିଖନାନୁସାରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଉତ୍ସର୍ଗକରଣାର୍ଥେ ଲୋକମାନଙ୍କ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ପିତୃବଂଶୀୟ ବିଭାଗାନୁସାରେ ଦେବା ପାଇଁ ସେମାନେ ହୋମବଳି ଉଠାଇ ନେଲେ, ଆଉ ସେମାନେ ବୃଷମାନଙ୍କୁ ସେହିପରି କଲେ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਉਹ ਹੋਮ ਬਲੀਆਂ ਨੂੰ ਲੈ ਗਏ ਅਤੇ ਆਮ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਦੇ ਘਰਾਣਿਆਂ ਦੀ ਵੰਡ ਅਨੁਸਾਰ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਹਜ਼ੂਰ ਭੇਟ ਚੜ੍ਹਾਉਣ ਲਈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਜਿਵੇਂ ਮੂਸਾ ਦੀ ਪੋਥੀ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਏਵੇਂ ਹੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਵਹਿੜਿਆਂ ਨਾਲ ਕੀਤਾ ।

Tamil: மோசேயின் புத்தகத்தில் எழுதியிருக்கிறபடி மக்கள் கர்த்தருக்குப் பலி செலுத்தும்படி, அவர்கள் தகனபலி மிருகங்களை முன்னோர்களுடைய வம்சப்பிரிவுகளின்படியே, இவர்களுக்குக் கொடுக்கத்தக்கதாக அவைகளைப் பிரித்துவைத்தார்கள்; காளைகளையும் அப்படியே செய்தார்கள்.

Telugu: మోషే గ్రంథంలో రాసినట్టు ప్రజల వంశాల ప్రకారం పంచిపెట్టడానికీ యెహోవాకు అర్పణగా ఇవ్వడానికీ దహనబలి మాంసాన్ని యాజకులు పక్కన ఉంచారు. వారు ఎడ్లను కూడా అలాగే చేశారు.

Urdu: फिर उन्होंने सोख़्तनी कुर्बानियाँ अलग कीं ताकि वह लोगों के आबाई ख़ान्दानों की तक़सीम के मुताबिक़ ख़ुदावन्द के हुजूर चढ़ाने को उनको दें, जैसा मूसा की किताब में लिखा है; और बैलों से भी उन्होंने ऐसा ही किया।


NETBible: They reserved the burnt offerings and the cattle for the family divisions of the people to present to the Lord, as prescribed in the scroll of Moses.

NASB: Then they removed the burnt offerings that they might give them to the sections of the fathers’ households of the lay people to present to the LORD, as it is written in the book of Moses. They did this also with the bulls.

HCSB: They removed the burnt offerings so that they might be given to the divisions of the ancestral houses of the lay people to offer to the LORD, according to what is written in the book of Moses; they did the same with the bulls.

LEB: They set aside the burnt offerings to give them to the laypeople according to their family divisions. The laypeople could then present them to the LORD as written in the Book of Moses. The Levites did the same with the bulls.

NIV: They set aside the burnt offerings to give them to the sub-divisions of the families of the people to offer to the LORD, as is written in the Book of Moses. They did the same with the cattle.

ESV: And they set aside the burnt offerings that they might distribute them according to the groupings of the fathers' houses of the lay people, to offer to the LORD, as it is written in the Book of Moses. And so they did with the bulls.

NRSV: They set aside the burnt offerings so that they might distribute them according to the groupings of the ancestral houses of the people, to offer to the LORD, as it is written in the book of Moses. And they did the same with the bulls.

REB: Then they removed the fat flesh, which they allocated to the people by groups of families for them to offer to the LORD, as prescribed in the book of Moses; and so with the bulls.

NKJV: Then they removed the burnt offerings that they might give them to the divisions of the fathers’ houses of the lay people, to offer to the LORD, as it is written in the Book of Moses. And so they did with the cattle.

KJV: And they removed the burnt offerings, that they might give according to the divisions of the families of the people, to offer unto the LORD, as [it is] written in the book of Moses. And so [did they] with the oxen.

NLT: They divided the burnt offerings among the people by their family groups, so they could offer them to the LORD according to the instructions recorded in the Book of Moses. They did the same with the bulls.

GNB: Then they divided among the people, by family groups, the animals for burnt offerings, so that they could offer them according to the instructions in the Law of Moses.

ERV: Then they gave the animals to be used for burnt offerings to the different tribes. This was done so that the burnt offerings could be offered to the LORD the way the Law of Moses taught. And they did the same with the bulls.

BBE: And they took away the burned offerings, so that they might give them to be offered to the Lord for the divisions of the families of the people, as it is recorded in the book of Moses. And they did the same with the oxen.

MSG: Then they set aside the Whole-Burnt-Offering for presentation to the family groupings of the people so that each group could offer it to GOD following the instructions in the Book of Moses. They did the same with the cattle.

CEV: The Levites set aside the parts of the animal that the worshipers needed for their sacrifices to please the LORD, just as the Law of Moses required. They also did the same thing with the bulls.

CEVUK: The Levites set aside the parts of the animal that the worshippers needed for their sacrifices to please the Lord, just as the Law of Moses required. They also did the same thing with the bulls.

GWV: They set aside the burnt offerings to give them to the laypeople according to their family divisions. The laypeople could then present them to the LORD as written in the Book of Moses. The Levites did the same with the bulls.


NET [draft] ITL: They reserved <05493> the burnt offerings <05930> and the cattle <01241> for the family <01> <01004> divisions <04653> of the people <05971> <01121> to present <07126> to the Lord <03068>, as prescribed <03789> in the scroll <05612> of Moses <04872>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 35 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran