Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 24 : 19 >> 

Assamese: তথাপি যিহোৱালৈ তেওঁলোকক ওভটাই আনিবৰ বাবে তেওঁ ভাববাদীসকলক তেওঁলোকৰ ওচৰলৈ পঠিয়াই দিলে আৰু তেওঁলোকে তেওঁলোকৰ অহিতে সাক্ষ্য দিলে, কিন্তু তেওঁলোকে তাক শুনিবলৈ অমান্তি হ’ল।


AYT: Allah mengutus nabi-nabi kepada mereka untuk membawa mereka kembali kepada TUHAN. Nabi-nabi itu memperingatkan mereka, tetapi mereka tidak mau mendengarkannya.



Bengali: যদিও সদাপ্রভুর দিকে তাদের ফিরিয়ে আনবার জন্য তিনি তাদের কাছে ভাববাদীদেরকে পাঠালেন, আর তাঁরা তাদের বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দিলেন; কিন্তু লোকরা সেই কথা শুনতে চাইল না।

Gujarati: તોપણ તેઓને પોતાની તરફ પાછા લાવવાને ઈશ્વરે તેઓની પાસે પ્રબોધકોને મોકલ્યા; પ્રબોધકોએ લોકોને ચેતવણી આપી, પણ તેઓએ તેઓનું કંઈ સાંભળ્યું નહિ.

Hindi: तौभी उसने उनके पास नबी भेजे कि उनको यहोवा के पास फेर लाएँ; और इन्‍होंने उन्‍हें चिता दिया, परन्‍तु उन्होंने कान न लगाया।

Kannada: ಯೆಹೋವನು ಅವರನ್ನು ತನ್ನ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಸಿಕೊಳ್ಳವುದಕ್ಕಾಗಿ ಅವರ ಬಳಿಗೆ ಪ್ರವಾದಿಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದರು. ಅವರ ಮುಖಾಂತರವಾಗಿ ಎಷ್ಟು ಎಚ್ಚರಿಸಿದರೂ ಅವರು ಕಿವಿಗೊಡಲಿಲ್ಲ.

Marathi: लोकांना परत आपल्याकडे वळवायला परमेश्वराने त्यांच्याकडे संदेष्ट्यांना पाठवले, संदेष्ट्यांनी लोकांना परमेश्वराच्या क्रोधाची पूर्वकल्पना दिली पण लोक ऐकेनात.

Odiya: ତଥାପି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟକୁ ପୁନର୍ବାର ସେମାନଙ୍କୁ ଆଣିବା ପାଇଁ ସେ ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବକ୍ତାମାନଙ୍କୁ ପଠାଇଲେ ; ତହିଁରେ ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତିକୂଳରେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେଲେ । ମାତ୍ର ସେମାନେ କର୍ଣ୍ଣ ଦେବାକୁ ସମ୍ମତ ନୋହିଲେ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਵੀ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਕੋਲ ਨਬੀਆਂ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਉਸ ਵੱਲ ਮੋੜ ਲਿਆਉਣ ਅਤੇ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦਿੰਦੇ ਰਹੇ ਪਰ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਕੰਨ ਨਾ ਲਾਇਆ

Tamil: அவர்களைத் தம்மிடத்திற்குத் திரும்பச்செய்ய கர்த்தர் அவர்களிடத்திலே தீர்க்கதரிசிகளை அனுப்பினார்; அவர்கள் மக்களைக் கடுமையாகக் கடிந்து கொண்டார்கள்; ஆனாலும் மக்கள் அவர்களை அசட்டைசெய்தார்கள்.

Telugu: అయినా తన వైపు వారిని మళ్లించడానికి యెహోవా వారి దగ్గరికి ప్రవక్తలను పంపాడు. ఆ ప్రవక్తలు వారికి వ్యతిరేకంగా సాక్ష్యం పలికారు గానీ ప్రజలు వారి మాట వినలేదు.

Urdu: तौ भी ख़ुदावन्द ने नबियों को उनके पास भेजा ताकि उनको उसकी तरफ़ फेर लाएँ, और वो उनको इल्ज़ाम देते रहे, पर उन्होंने कान न लगाया।


NETBible: The Lord sent prophets among them to lead them back to him. They warned the people, but they would not pay attention.

NASB: Yet He sent prophets to them to bring them back to the LORD; though they testified against them, they would not listen.

HCSB: Nevertheless, He sent them prophets to bring them back to the LORD; they admonished them, but they would not listen.

LEB: The LORD sent them prophets to bring them back to himself. The prophets warned them, but they wouldn’t listen.

NIV: Although the LORD sent prophets to the people to bring them back to him, and though they testified against them, they would not listen.

ESV: Yet he sent prophets among them to bring them back to the LORD. These testified against them, but they would not pay attention.

NRSV: Yet he sent prophets among them to bring them back to the LORD; they testified against them, but they would not listen.

REB: The LORD sent prophets to bring them back to himself, prophets who denounced them but were not heeded.

NKJV: Yet He sent prophets to them, to bring them back to the LORD; and they testified against them, but they would not listen.

KJV: Yet he sent prophets to them, to bring them again unto the LORD; and they testified against them: but they would not give ear.

NLT: The LORD sent prophets to bring them back to him, but the people would not listen.

GNB: The LORD sent prophets to warn them to return to him, but the people refused to listen.

ERV: God sent prophets to the people to bring them back to the LORD. The prophets warned them, but they refused to listen.

BBE: And the Lord sent them prophets to make them come back to him; and they gave witness against them, but they would not give ear.

MSG: GOD sent prophets to straighten them out, warning of judgment. But nobody paid attention.

CEV: but he still sent prophets who warned them to turn back to him. The people refused to listen.

CEVUK: but he still sent prophets who warned them to turn back to him. The people refused to listen.

GWV: The LORD sent them prophets to bring them back to himself. The prophets warned them, but they wouldn’t listen.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> sent <07971> prophets <05030> among them to lead <07725> them back <07725> to <0413> him. They warned <05749> the people, but they would not <03808> pay attention <0238>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 24 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran