Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 24 : 18 >> 

Assamese: তেওঁলোকে তেওঁলোকৰ ওপৰ পিতৃসকলৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাৰ গৃহ ত্যাগ কৰি, আচেৰা মুৰ্ত্তিবোৰক আৰু নানা প্ৰতিমাবোৰক পূজা কৰিবলৈ ধৰিলে৷ তেওঁলোকৰ সেই দোষৰ কাৰণে যিহূদালৈ আৰু যিৰূচালেমলৈ ঈশ্বৰৰ ক্ৰোধ আহিল।


AYT: Raja dan para pemimpin itu meninggalkan Bait TUHAN, Allah nenek moyang mereka. Mereka menyembah patung-patung Asyera dan berhala-berhala lain. Allah murka terhadap orang-orang Yehuda dan Yerusalem karena raja dan para pemimpin itu telah melakukan kesalahan.



Bengali: পরে তারা তাদের পূর্বপুরুষদের ঈশ্বর সদাপ্রভুর গৃহ ত্যাগ করে আশেরা-মূর্তির ও নানা প্রতিমার পূজা করতে লাগল; আর তাদের এই পাপের জন্য যিহূদা ও যিরূশালেমের উপর ক্রোধ নেমে এল।

Gujarati: તેઓએ તેમના પિતૃઓના પ્રભુ, ઈશ્વરના ઘરને તજી દીધું અને અશેરીમની તથા મૂર્તિઓની પૂજા કરવા લાગ્યા. તેઓના આ અપરાધને કારણે યહૂદિયા તથા યરુશાલેમ ઉપર ઈશ્વર કોપાયમાન થયા.

Hindi: तब वे अपने पितरों के परमेश्‍वर यहोवा का भवन छोड़कर अशेरों और मूरतों की उपासना करने लगे। अतः उनके ऐसे दोषी होने के कारण परमेश्‍वर का क्रोध यहूदा और यरूशलेम पर भड़का।

Kannada: ಅಂದಿನಿಂದ ಅವರು ತಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಆಲಯವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಿ, ಅಶೇರ ಸ್ತಂಭಗಳನ್ನೂ, ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನೂ ಪೂಜಿಸುವವರಾದರು. ಅವರ ಈ ಅಪರಾಧದ ದೆಸೆಯಿಂದ ಯೆಹೂದದ ಮೇಲೆಯೂ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಮೇಲೆಯೂ, ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಕೋಪವುಂಟಾಯಿತು.

Marathi: पुढे राजा आणि हे सरदार यांनी परमेश्वर देवाच्या मंदिराचा त्याग केला. त्यांचे पूर्वज या परमेश्वर देवाला शरण गेले होते पण यांनी अशेरा देवीचे खांब आणि इतर मूर्ती यांची पूजा सुरु केली. राजा आणि सरदार यांच्या या अपराधांमुळे यहूदा आणि यरूशलेमच्या लोकांवर देवाचा कोप झाला.

Odiya: ଏଉତ୍ତାରେ ସେମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଆପଣାମାନଙ୍କ ପିତୃଗଣର ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଗୃହ ପରିତ୍ୟାଗ କରି ଆଶେରା ମୂର୍ତ୍ତି ଓ ପ୍ରତିମାଗଣର ସେବା କଲେ ; ତହିଁରେ ସେମାନଙ୍କର ଏହି ଅପରାଧ ସକାଶୁ ଯିହୁଦା ଓ ଯିରୂଶାଲମ ଉପରେ କୋପ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା ।

Punjabi: ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਭਵਨ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਟੁੰਡਾਂ ਅਤੇ ਬੁੱਤਾਂ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਨ ਲੱਗ ਪਏ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਇਸ ਭੁੱਲ ਦੇ ਕਾਰਨ ਯਹੂਦਾਹ ਅਤੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਉੱਤੇ ਕਹਿਰ ਆ ਪਿਆ

Tamil: அப்படியே அவர்கள் தங்கள் பிதாக்களின் தேவனாகிய கர்த்தரின் ஆலயத்தை விட்டுவிட்டு, தோப்பு விக்கிரகங்களையும் சிலைகளையும் வணங்கினார்கள்; அப்பொழுது அவர்கள் செய்த இந்தக் குற்றத்தினால் யூதாவின்மேலும் எருசலேமின்மேலும் கடுங்கோபம் மூண்டது.

Telugu: ప్రజలు తమ పూర్వీకుల దేవుడైన యెహోవా మందిరాన్ని విడిచి, అషేరా దేవతాస్తంభాలను, విగ్రహాలను పూజించారు. వారు చేసిన ఈ దుర్మార్గానికి యూదావారి మీదికీ యెరూషలేము నివాసుల మీదికీ దేవుని కోపం వచ్చింది.

Urdu: और वह ख़ुदावन्द अपने बाप-दादा के ख़ुदा के घर को छोड़ कर यसीरतों और बुतों की परिस्तिश करने लगे। और उनकी इस ख़ता के बाइस यहूदाह और यरूशलीम पर ग़ज़ब नाज़िल हुआ।


NETBible: They abandoned the temple of the Lord God of their ancestors, and worshiped the Asherah poles and idols. Because of this sinful activity, God was angry with Judah and Jerusalem.

NASB: They abandoned the house of the LORD, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols; so wrath came upon Judah and Jerusalem for this their guilt.

HCSB: and they abandoned the temple of the LORD God of their ancestors and served the Asherah poles and the idols. So there was wrath against Judah and Jerusalem for this guilt of theirs.

LEB: They abandoned the temple of the LORD God of their ancestors and worshiped idols and the poles dedicated to the goddess Asherah. This offense of theirs brought God’s anger upon Judah and Jerusalem.

NIV: They abandoned the temple of the LORD, the God of their fathers, and worshipped Asherah poles and idols. Because of their guilt, God’s anger came upon Judah and Jerusalem.

ESV: And they abandoned the house of the LORD, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols. And wrath came upon Judah and Jerusalem for this guilt of theirs.

NRSV: They abandoned the house of the LORD, the God of their ancestors, and served the sacred poles and the idols. And wrath came upon Judah and Jerusalem for this guilt of theirs.

REB: and they forsook the house of the LORD the God of their forefathers and worshipped sacred poles and idols. For this wickedness Judah and Jerusalem suffered.

NKJV: Therefore they left the house of the LORD God of their fathers, and served wooden images and idols; and wrath came upon Judah and Jerusalem because of their trespass.

KJV: And they left the house of the LORD God of their fathers, and served groves and idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their trespass.

NLT: They decided to abandon the Temple of the LORD, the God of their ancestors, and they worshiped Asherah poles and idols instead! Then the anger of God burned against Judah and Jerusalem because of their sin.

GNB: And so the people stopped worshiping in the Temple of the LORD, the God of their ancestors, and began to worship idols and the images of the goddess Asherah. Their guilt for these sins brought the LORD's anger on Judah and Jerusalem.

ERV: They all stopped worshiping at the Temple of the LORD, the God their ancestors worshiped. Instead, they started worshiping Asherah poles and other idols. Because they sinned in this way, God was angry with the people of Judah and Jerusalem.

BBE: And they gave up the house of the Lord God of their fathers, and became worshippers of pillars of wood and of the images; and because of this sin of theirs, wrath came on Judah and Jerusalem.

MSG: Things went from bad to worse; they deserted The Temple of GOD and took up with the cult of sex goddesses. An angry cloud hovered over Judah and Jerusalem because of this sin.

CEV: Right away, the people of Judah stopped worshiping in the temple of the LORD God, and they started worshiping idols and the symbols of the goddess Asherah. These sinful things made the LORD God angry at the people of Judah and Jerusalem,

CEVUK: Straight away, the people of Judah stopped worshipping in the temple of the Lord God, and they started worshipping idols and the symbols of the goddess Asherah. These sinful things made the Lord God angry with the people of Judah and Jerusalem,

GWV: They abandoned the temple of the LORD God of their ancestors and worshiped idols and the poles dedicated to the goddess Asherah. This offense of theirs brought God’s anger upon Judah and Jerusalem.


NET [draft] ITL: They abandoned <05800> the temple <01004> of the Lord <03068> God <0430> of their ancestors <01>, and worshiped <05647> the Asherah poles <0842> and idols <06091>. Because of this <02063> sinful activity <0819>, God was angry <07110> with Judah <03063> and Jerusalem <03389>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 24 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran