Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 23 : 11 >> 

Assamese: তাৰ পাছত তেওঁলোকে ৰাজকোঁৱৰক বাহিৰলৈ উলিয়াই আনি, তেওঁৰ মূৰত কিৰীটি আৰু হাতত সাক্ষ্যপুস্তক দি তেওঁক ৰজা পাতিলে আৰু যিহোয়াদা ও তেওঁৰ পুত্ৰসকলে তেওঁক অভিষেক কৰিলে৷ তেতিয়া সকলোৱে ক’লে, “ৰজা চিৰজীৱী হওঁক।”


AYT: Mereka membawa keluar anak raja dan mengenakan mahkota padanya serta memberi salinan hukum Allah kepadanya. Kemudian mereka mengangkat Yoas menjadi raja dan mengurapinya. Mereka berkata "Hidup Raja!



Bengali: তারপর তাঁরা রাজপুত্রকে বের করে এনে তাঁর মাথায় মুকুট পরিয়ে দিলেন ও তাঁকে ব্যবস্থার বই দিলেন এবং তারা তাঁকে রাজা করলেন এবং যিহোয়াদা ও তাঁর ছেলেরা তাঁকে রাজা হিসাবে অভিষেক করলেন; পরে তাঁরা বলল, “রাজা চিরজীবী হোন।”

Gujarati: પછી યહોયાદા રાજાના દીકરાને લઈ આવ્યો. અને તેના માથા ઉપર મુગટ પહેરાવ્યો. તેણે તેને નિયમશાસ્ત્રના ગ્રંથની નકલ આપી. પછી તેને રાજા તરીકે જાહેર કર્યો. યહોયાદા અને તેના પુત્રોએ તેનો રાજયાભિષેક કર્યો. અને "રાજા ઘણું જીવો" નો પોકાર કર્યો.

Hindi: तब उन्होंने राजकुमार को बाहर ला, उसके सिर पर मुकुट रखा और साक्षीपत्र देकर उसे राजा बनाया; और यहोयादा और उसके पुत्रों ने उसका अभिषेक किया, और लोग बोल उठे, राजा जीवित रहे।

Kannada: ಆಮೇಲೆ ಯೆಹೋಯಾದನ ಮಕ್ಕಳು ರಾಜಪುತ್ರನನ್ನು ಹೊರಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಂದು ಅವನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಕಿರೀಟವನ್ನಿಟ್ಟು, ಕೈಗೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟು, ಅವನಿಗೆ ಅಭಿಷೇಕ ಮಾಡಿದರು. ಕೂಡಲೆ ಜನರು, <<ಅರಸನು ಚಿರಂಜೀವಿಯಾಗಿರಲಿ>> ಎಂದು ಹರಸಿದರು.

Marathi: मग त्यांनी राजपुत्राला बाहेर आणले आणि त्याच्या मस्तकावर मुगुट चढवला. त्याच्या हाती आज्ञापट दिला. योवाशला त्यांनी राजा केले. यहोयादा आणि त्याची मुले यांनी त्याला अभिषेक केला. “राजा चिरायु होवो” असे ते सर्वजण म्हणाले.

Odiya: ତହୁଁ ସେମାନେ ରାଜପୁତ୍ରଙ୍କୁ ବାହାରକୁ ଆଣି ତାଙ୍କ ମସ୍ତକରେ ମୁକୁଟ ପିନ୍ଧାଇ ଓ ସାକ୍ଷ୍ୟପୁସ୍ତକ ଦେଇ ତାଙ୍କୁ ରାଜା କଲେ ; ପୁଣି ଯିହୋୟାଦା ଓ ତାହାର ପୁତ୍ରମାନେ ତାଙ୍କୁ ଅଭିଷେକ କଲେ ; ତହୁଁ ସେମାନେ କହିଲେ, ରାଜା ଚିରଜୀବୀ ହେଉନ୍ତୁ ।

Punjabi: ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਲਿਆ ਕੇ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਮੁਕਟ ਰੱਖਿਆ ਅਤੇ ਸਾਖੀ ਨਾਮਾ ਵੀ ਦਿੱਤਾ ਸੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਬਣਾਇਆ ਅਤੇ ਯਹੋਯਾਦਾ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਮਸਹ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਜਿਉਂਦਾ ਰਹੇ !

Tamil: பின்பு ராஜகுமாரனை வெளியே கொண்டுவந்து, கிரீடத்தை அவன்மேல் வைத்து, சாட்சியின் ஆகமத்தை அவன் கையிலே கொடுத்து, அவனை ராஜாவாக்கினார்கள்; யோய்தாவும் அவன் மகன்களும் அவனை அபிஷேகம்செய்து, ராஜா வாழ்க என்றார்கள்.

Telugu: అప్పుడు వారు రాకుమారుడిని బయటికి తెచ్చి, అతని తలపై కిరీటం పెట్టి, ధర్మశాస్త్రాన్ని అతని చేతికిచ్చి అతనికి పట్టాభిషేకం చేశారు. యెహోయాదా, అతని కొడుకులూ అతనిని అభిషేకించి, <<రాజు చిరంజీవి అగు గాక>> అన్నారు.

Urdu: फिर वो शाहज़ादे को बाहर लाए, और उसके सिर पर ताज रखकर शहादतनामा दिया और उसे बादशाह बनाया; और यहूयदा'' और उसके बेटों ने उसे मसह किया, और वो बोल उठे, "बादशाह सलामत रहे।"


NETBible: Jehoiada and his sons led out the king’s son and placed on him the crown and the royal insignia. They proclaimed him king and poured olive oil on his head. They declared, “Long live the king!”

NASB: Then they brought out the king’s son and put the crown on him, and gave him the testimony and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him and said, " Long live the king!"

HCSB: They brought out the king's son, put the crown on him, gave him the testimony, and made him king. Jehoiada and his sons anointed him and cried, "Long live the king!"

LEB: Then they brought out the king’s son, gave him the crown and the religious instructions, and Jehoiada and his sons made him king by anointing him. They said, "Long live the king!"

NIV: Jehoiada and his sons brought out the king’s son and put the crown on him; they presented him with a copy of the covenant and proclaimed him king. They anointed him and shouted, "Long live the king!"

ESV: Then they brought out the king's son and put the crown on him and gave him the testimony. And they proclaimed him king, and Jehoiada and his sons anointed him, and they said, "Long live the king."

NRSV: Then he brought out the king’s son, put the crown on him, and gave him the covenant; they proclaimed him king, and Jehoiada and his sons anointed him; and they shouted, "Long live the king!"

REB: Then they brought out the king's son, put the crown on his head, handed him the testimony, and proclaimed him king. When Jehoiada and his sons anointed him, a shout went up: “Long live the king.”

NKJV: And they brought out the king’s son, put the crown on him, gave him the Testimony, and made him king. Then Jehoiada and his sons anointed him, and said, " Long live the king!"

KJV: Then they brought out the king’s son, and put upon him the crown, and [gave him] the testimony, and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him, and said, God save the king.

NLT: Then Jehoiada and his sons brought out Joash, the king’s son, and placed the crown on his head. They presented Joash with a copy of God’s laws and proclaimed him king. Then they anointed him, and everyone shouted, "Long live the king!"

GNB: Then Jehoiada led Joash out, placed the crown on his head, and gave him a copy of the laws governing kingship. And so he was made king. Jehoiada the priest and his sons anointed Joash, and everyone shouted, “Long live the king!”

ERV: They brought out the king’s son and put the crown on him. They gave him a copy of the agreement. Then they made Joash king. Jehoiada and his sons anointed Joash and said, “Long live the king!”

BBE: Then they made the king’s son come out, and they put the crown on his head and gave him the arm-bands and made him king: and Jehoiada and his sons put the holy oil on him and said, Long life to the king.

MSG: Then the priest brought the prince into view, crowned him, handed him the scroll of God's covenant, and made him king. As Jehoiada and his sons anointed him they shouted, "Long live the king!"

CEV: Jehoiada and his sons brought Joash outside, where they placed the crown on his head and gave him a copy of the instructions for ruling the nation. Olive oil was poured on his head to show that he was now king, and the crowd cheered and shouted, "Long live the king!"

CEVUK: Jehoiada and his sons brought Joash outside, where they placed the crown on his head and gave him a copy of the instructions for ruling the nation. Olive oil was poured on his head to show that he was now king, and the crowd cheered and shouted, “Long live the king!”

GWV: Then they brought out the king’s son, gave him the crown and the religious instructions, and Jehoiada and his sons made him king by anointing him. They said, "Long live the king!"


NET [draft] ITL: Jehoiada <03077> and his sons <01121> led out <03318> the king’s <04428> son <01121> and placed <05414> on <05921> him the crown <05145> and the royal insignia <05715>. They proclaimed <04427> him king <04427> and poured olive oil <04886> on his head. They declared <0559>, “Long live <02421> the king <04428>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 23 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran