Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 1 : 3 >> 

Assamese: পাছত চলোমন আৰু তেওঁৰ লগত থকা গোটেই সমাজ গিবিয়োনৰ ওখ ঠাইখনলৈ গ’ল; কিয়নো যিহোৱাৰ দাস মোচিয়ে মৰুপ্ৰান্তত নিৰ্ম্মাণ কৰা ঈশ্বৰীয় সাক্ষাৎ কৰা তম্বু সেই ঠাইতে আছিল।


AYT: Kemudian Salomo dan semua orang bersama-sama pergi ke bukit pengurbanan di Gibeon. Karena di sana ada kemah pertemuan yang dibuat oleh Musa, hamba TUHAN, ketika ia dan umat Israel berada di padang gurun.



Bengali: তাতে শলোমন ও তাঁর সঙ্গে সমস্ত সমাজ গিবিয়োনের উঁচু জায়গায় গেলেন; কারণ সদাপ্রভুর দাস মোশি মরুভূমিতে যা তৈরী করেছিলেন, ঈশ্বরের সেই সমাগম তাঁবু সেখানে ছিল৷

Gujarati: પછી સુલેમાન પોતાની સાથે સમગ્ર પ્રજાને લઈને ગિબ્યોનના ઉચ્ચસ્થાનમાં ગયો; કેમ કે ત્યાં ઈશ્વરનો મુલાકાત મંડપ હતો, એ મુલાકાત મંડપ મૂસા અને ઈશ્વરના સેવકોએ અરણ્યમાં બનાવેલો હતો.

Hindi: तब सुलैमान पूरी मण्‍डली समेत गिबोन के ऊँचे स्‍थान पर गया, क्‍योंकि परमेश्‍वर का मिलापवाला तम्‍बू, जिसे यहोवा के दास मूसा ने जंगल में बनाया था, वह वहीं पर था।

Marathi: मग तो आणि त्याच्या बरोबरची ही सर्व मंडळी गिबोन येथील उच्चस्थानी गेली. परमेश्वराचा सभामंडप तेथे होता, परमेश्वराचा सेवक मोशे आणि इस्राएल लोक रानात असतांना मोशेने तो बनवला होता.

Odiya: ତହୁଁ ଶଲୋମନ ଓ ତାଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ସମଗ୍ର ସମାଜ ଗିବୀୟୋନସ୍ଥିତ ଉଚ୍ଚସ୍ଥଳୀକୁ ଗଲେ ; କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସେବକ ମୋଶାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରାନ୍ତରରେ ନିର୍ମିତ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ସମାଗମ-ତମ୍ବୁ ସେଠାରେ ଥିଲା ।

Punjabi: ਸੁਲੇਮਾਨ ਸਾਰੀ ਸਭਾ ਦੇ ਨਾਲ ਉਸ ਉੱਚੇ ਥਾਂ ਨੂੰ ਗਿਆ ਜੋ ਗਿਬਓਨ ਵਿੱਚ ਸੀ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਮੰਡਲੀ ਦਾ ਤੰਬੂ ਜਿਸ ਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਦਾਸ ਮੂਸਾ ਨੇ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਬਣਾਇਆ ਸੀ, ਉੱਥੇ ਹੀ ਸੀ ।

Tamil: அவனும் அவனோடுகூட சபையார் அனைவரும், கிபியோனிலிருக்கிற மேடைக்குப் போனார்கள்.

Telugu: అప్పుడు వారంతా సొలొమోనుతో కలసి గిబియోనులో ఉన్న బలిపీఠం దగ్గరికి వెళ్ళారు. యెహోవా సేవకుడు మోషే అరణ్యంలో చేయించిన దేవుని ప్రత్యక్ష గుడారం గిబియోనులో ఉంది

Urdu: और सुलेमान सारी ज़मा'अत समेत जिबा'उन के ऊँचे मक़ाम को गया क्यूँकि ख़ुदा का ख़ैमा-ए-इज्तिमा'अ जैसे ख़ुदावन्द के बन्दे मूसा ने बयाबान में बनाया था वहीं था |


NETBible: Solomon and the entire assembly went to the worship center in Gibeon, for the tent where they met God was located there, which Moses the Lord’s servant had made in the wilderness.

NASB: Then Solomon and all the assembly with him went to the high place which was at Gibeon, for God’s tent of meeting was there, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness.

HCSB: Solomon and the whole assembly with him went to the high place that was in Gibeon because God's tent of meeting, which the LORD's servant Moses had made in the wilderness, was there.

LEB: Then Solomon and the entire assembly went to the place of worship in Gibeon because God’s tent of meeting was there. Moses, the LORD’S servant, had made the tent in the desert.

NIV: and Solomon and the whole assembly went to the high place at Gibeon, for God’s Tent of Meeting was there, which Moses the LORD’s servant had made in the desert.

ESV: And Solomon, and all the assembly with him, went to the high place that was at Gibeon, for the tent of meeting of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness, was there.

NRSV: Then Solomon, and the whole assembly with him, went to the high place that was at Gibeon; for God’s tent of meeting, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness, was there.

REB: Then he, together with all the assembled people, went to the shrine at Gibeon, for the Tent of Meeting, which Moses the LORD's servant had made in the wilderness, was there.

NKJV: Then Solomon, and all the assembly with him, went to the high place that was at Gibeon; for the tabernacle of meeting with God was there, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness.

KJV: So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that [was] at Gibeon; for there was the tabernacle of the congregation of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness.

NLT: Then Solomon led the entire assembly to the hill at Gibeon where God’s Tabernacle was located. This was the Tabernacle that Moses, the LORD’s servant, had constructed in the wilderness.

GNB: commanding them to go with him to the place of worship at Gibeon. They went there because that was where the Tent of the LORD's presence was located, which Moses, the LORD's servant, had made in the wilderness.

ERV: (1:2)

BBE: Then Solomon, and all the men of Israel with him, went to the high place at Gibeon, because the Tent of meeting of God, which Moses, the servant of the Lord, had made in the waste land, was there.

MSG: Then Solomon and the entire company went to the worship center at Gibeon--that's where the Tent of Meeting of God was, the one that Moses the servant of GOD had made in the wilderness.

CEV: (1:2)

CEVUK: (1:2)

GWV: Then Solomon and the entire assembly went to the place of worship in Gibeon because God’s tent of meeting was there. Moses, the LORD’S servant, had made the tent in the desert.


NET [draft] ITL: Solomon <08010> and the entire <03605> assembly <06951> went <01980> to <05973> the worship center <01116> in Gibeon <01391>, for <03588> the tent <0168> where they met <04150> God <0430> was located <01961> there, which <0834> Moses <04872> the Lord’s <03068> servant <05650> had made <06213> in the wilderness <04057>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 1 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran