Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 9 : 9 >> 

Assamese: পাছে ৰজাই চৌলৰ দাস সেই চীবাক মতাই ক’লে, “মই তোমাৰ প্ৰভুৰ পুত্ৰক, চৌলৰ আৰু তেওঁৰ সকলো বংশৰ সৰ্ব্বস্বকে দিলোঁ।


AYT: Raja lalu memanggil kepada Ziba, hamba Saul itu, dan berkata kepadanya, "Segala sesuatu yang menjadi milik Saul dan seluruh keluarganya, kuberikan kepada cucu tuanmu itu.



Bengali: পরে রাজা শৌলের চাকর সীবঃকে ডেকে বললেন, “আমি তোমার মনিবের ছেলেকে শৌলের ও তাঁর সমস্ত বংশের সব কিছু দিলাম৷

Gujarati: પછી રાજાએ શાઉલના ચાકર સીબાને બોલાવીને તેને કહ્યું, "મેં તારા માલિકના દીકરાને શાઉલની તથા તેના કુટુંબની સર્વ સંપત્તિ આપી છે.

Hindi: तब राजा ने शाऊल के कर्मचारी सीबा को बुलवाकर उससे कहा, “जो कुछ शाऊल और उसके समस्‍त घराने का था वह मैं ने तेरे स्‍वामी के पोते को दे दिया है।

Kannada: ಅನಂತರ ದಾವೀದನು ಸೌಲನ ಸೇವಕನಾದ ಚೀಬನನ್ನು ಕರೆದು ಅವನಿಗೆ, <<ನಿನ್ನ ಯಜಮಾನನಾದ ಸೌಲನಿಗೂ, ಅವನ ಕುಟುಂಬದವರಿಗೂ ಇದ್ದ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಅವನ ಮೊಮ್ಮಗನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ.

Marathi: दावीदाने मग शौलाचा सेवक सीबा याला बोलवले त्याला तो म्हणाला, शौलाच्या मालकीचे जे जे काही आहे ते मी या तुझ्या मालकांच्या नातवाला, मफीबोशेथला दिले आहे.

Odiya: ତେବେ ରାଜା ଶାଉଲଙ୍କର ଦାସ ସୀବଃକୁ ଡାକି କହିଲେ, "ମୁଁ ତୁମ୍ଭ କର୍ତ୍ତାର ପୁତ୍ରକୁ ଶାଉଲଙ୍କର ଓ ତାଙ୍କ ବଂଶର ସର୍ବସ୍ୱ ଦେଲି ।

Punjabi: ਤਦ ਰਾਜਾ ਨੇ ਸ਼ਾਊਲ ਦੇ ਸੇਵਕ ਸੀਬਾ ਨੂੰ ਸੱਦਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਸਭ ਕੁਝ ਜੋ ਸ਼ਾਊਲ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਦਾ ਸੀ, ਸੋ ਤੇਰੇ ਮਾਲਕ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਦੇ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।

Tamil: ராஜா சவுலின் வேலைக்காரனான சீபாவை வரவழைத்து, அவனை நோக்கி: சவுலுக்கும் அவருடைய குடும்பத்தார்களில் எல்லோருக்கும் இருந்த யாவையும் உன்னுடைய எஜமானுடைய மகனுக்குக் கொடுத்தேன்.

Telugu: అప్పుడు రాజు సౌలు సేవకుడైన సీబాను పిలిపించి, <<సౌలు అతని కుటుంబం వారికి గతంలో ఉన్న ఆస్తి మొత్తాన్ని నీ యజమాని యోనాతాను కొడుకుకు తిరిగి ఇప్పించాను.

Urdu: तब बादशाह ने साऊल के ख़ादिम ज़ीबा को बुलाया और उससे कहा कि, मैंने सब कुछ जो साऊल और उसके सारे घराने का था तेरे आक़ा के बेटे को बख़्श दिया |


NETBible: Then the king summoned Ziba, Saul’s attendant, and said to him, “Everything that belonged to Saul and to his entire house I hereby give to your master’s grandson.

NASB: Then the king called Saul’s servant Ziba and said to him, "All that belonged to Saul and to all his house I have given to your master’s grandson.

HCSB: Then the king summoned Saul's attendant Ziba and said to him, "I have given to your master's grandson all that belonged to Saul and his family.

LEB: Then the king called for Ziba, Saul’s servant, and said to him, "I have given your master’s grandson everything that belonged to Saul and his family.

NIV: Then the king summoned Ziba, Saul’s servant, and said to him, "I have given your master’s grandson everything that belonged to Saul and his family.

ESV: Then the king called Ziba, Saul's servant, and said to him, "All that belonged to Saul and to all his house I have given to your master's grandson.

NRSV: Then the king summoned Saul’s servant Ziba, and said to him, "All that belonged to Saul and to all his house I have given to your master’s grandson.

REB: David summoned Saul's servant Ziba and said, “I assign to your master's grandson all the property that belonged to Saul and his family.

NKJV: And the king called to Ziba, Saul’s servant, and said to him, "I have given to your master’s son all that belonged to Saul and to all his house.

KJV: Then the king called to Ziba, Saul’s servant, and said unto him, I have given unto thy master’s son all that pertained to Saul and to all his house.

NLT: Then the king summoned Saul’s servant Ziba and said, "I have given your master’s grandson everything that belonged to Saul and his family.

GNB: Then the king called Ziba, Saul's servant, and said, “I am giving Mephibosheth, your master's grandson, everything that belonged to Saul and his family.

ERV: Then King David called Saul’s servant Ziba and said, “I have given Saul’s family and everything he owns to your master’s grandson, Mephibosheth.

BBE: Then the king sent for Ziba, Saul’s servant, and said to him, All the property of Saul and of his family I have given to your master’s son.

MSG: David then called in Ziba, Saul's right-hand man, and told him, "Everything that belonged to Saul and his family, I've handed over to your master's grandson.

CEV: David called in Ziba, Saul's chief servant, and told him, "Since Mephibosheth is Saul's grandson, I've given him back everything that belonged to your master Saul and his family.

CEVUK: David called in Ziba, Saul's chief servant, and told him, “Since Mephibosheth is Saul's grandson, I've given him back everything that belonged to your master Saul and his family.

GWV: Then the king called for Ziba, Saul’s servant, and said to him, "I have given your master’s grandson everything that belonged to Saul and his family.


NET [draft] ITL: Then the king <04428> summoned <07121> Ziba <06717>, Saul’s <07586> attendant <05288>, and said <0559> to <0413> him, “Everything <03605> that <0834> belonged to <01961> Saul <07586> and to his entire <03605> house <01004> I hereby give <05414> to your master’s <0113> grandson <01121>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 9 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran