Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 9 : 8 >> 

Assamese: তাতে মফীবোচতে প্ৰণিপাত কৰি ক’লে, “আপোনাৰ দাস মইনো কোন, যে মৰা কুকুৰৰ সদৃশ যি মই, মোলৈ আপুনি সু-দৃষ্টি কৰিছে?”


AYT: Sujudlah Mefiboset dan berkata, "Apakah hambamu ini sehingga engkau berbalik dan memandang kepada anjing yang mati seperti aku?



Bengali: তাতে তিনি প্রণাম করে বললেন, “আপনার এই দাস কে যে, আপনি আমার মত মরা কুকুরের প্রতি চোখ তুলে দেখছেন?”

Gujarati: મફીબોશેથે નમન કરીને કહ્યું, "આ દાસ કોણ છે, કે મૂએલા શ્વાન જેવા મારા પર તું કૃપા દર્શાવે?"

Hindi: उसने दणडवत् करके कहा, “तेरा दास क्‍या है, कि तू मुझे ऐसे मरे कुत्‍ते की ओर दृष्‍टि करे?”

Kannada: ಮೆಫೀಬೋಶೆತನು ಇದನ್ನು ಕೇಳಿ ಅರಸನಿಗೆ ಸಾಷ್ಟಾಂಗನಮಸ್ಕಾರಮಾಡಿ, <<ಸತ್ತ ನಾಯಿಯಂತಿರುವ ನನ್ನನ್ನು ನೀನು ಗೌರವಿಸಿ ಆಧರಿಸಲು ನಿನ್ನ ದಾಸನಾದ ನಾನು ಅರ್ಹನೇ?>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: मफीबोशेथने पुन्हा दंडवत घातले. तो म्हणाला, आपण अशा माझ्यासारख्या मेलेल्या कुत्र्यावर कृपादृष्टी करावी असा आपला दास कोण आहे?

Odiya: ତେଣୁ ସେ ପ୍ରଣାମ କରି କହିଲା, "ମୁଁ ତ ମଲା କୁକୁର ପରି, ଆପଣ ଯେ ମୋତେ ଅନାଇବେ, ଆପଣଙ୍କ ଦାସ ଏପରି କଅଣ ?"

Punjabi: ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਮੱਥਾ ਟੇਕਿਆ ਅਤੇ ਬੋਲਿਆ, ਤੁਹਾਡਾ ਸੇਵਕ ਹੈ ਹੀ ਕੀ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਜੋ ਮਰੇ ਹੋਏ ਕੁੱਤੇ ਵਰਗਾ ਹਾਂ ਧਿਆਨ ਕਰੋ ।

Tamil: அப்பொழுது அவன் வணங்கி: செத்த நாயைப் போலிருக்கிற என்னை நீர் நோக்கிப் பார்ப்பதற்கு, உமது அடியான் யார் என்றான்.

Telugu: అతడు నమస్కరించి, <<చచ్చిన కుక్కలాంటి నా పట్ల నువ్వు కనికరం చూపించడానికి నీ దాసుణ్ణి నేను ఎంతవాణ్ణి?>> అన్నాడు.

Urdu: तब उसने सज्दा किया और कहा, कि तेरा बन्दा है क्या चीज़ जो तू मुझ जैसे मरे कुत्ते पर निगाह करे ?


NETBible: Then Mephibosheth bowed and said, “Of what importance am I, your servant, that you show regard for a dead dog like me?”

NASB: Again he prostrated himself and said, "What is your servant, that you should regard a dead dog like me?"

HCSB: Mephibosheth bowed down and said, "What is your servant that you take an interest in a dead dog like me?"

LEB: Mephibosheth bowed down again and answered, "Who am I that you would look at a dead dog like me?"

NIV: Mephibosheth bowed down and said, "What is your servant, that you should notice a dead dog like me?"

ESV: And he paid homage and said, "What is your servant, that you should show regard for a dead dog such as I?"

NRSV: He did obeisance and said, "What is your servant, that you should look upon a dead dog such as I?"

REB: Mephibosheth prostrated himself again and said, “Who am I that you should spare a thought for a dead dog like me?”

NKJV: Then he bowed himself, and said, "What is your servant, that you should look upon such a dead dog as I?"

KJV: And he bowed himself, and said, What [is] thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I [am]?

NLT: Mephibosheth fell to the ground before the king. "Should the king show such kindness to a dead dog like me?" he exclaimed.

GNB: Mephibosheth bowed again and said, “I am no better than a dead dog, sir! Why should you be so good to me?”

ERV: Mephibosheth bowed to David again and he said, “I am no better than a dead dog, but you are being very kind to me.”

BBE: And he went down on his face before the king, and said, What is your servant, for you to take note of a dead dog such as I am?

MSG: Shuffling and stammering, not looking him in the eye, Mephibosheth said, "Who am I that you pay attention to a stray dog like me?"

CEV: Mephibosheth knelt down again and said, "Why should you care about me? I'm worth no more than a dead dog."

CEVUK: Mephibosheth knelt down again and said, “Why should you care about me? I'm worth no more than a dead dog.”

GWV: Mephibosheth bowed down again and answered, "Who am I that you would look at a dead dog like me?"


NET [draft] ITL: Then Mephibosheth bowed <07812> and said <0559>, “Of what <04100> importance am I, your servant <05650>, that <03588> you show regard <06437> for <0413> a dead <04191> dog <03611> like <03644> me?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 9 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran