Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 7 : 22 >> 

Assamese: এই হেতুকে হে ঈশ্বৰ যিহোৱা, তুমি মহান৷ কিয়নো আমি নিজ কাণে যি যি শুনিলোঁ, সেই সকলোৰ দৰে তোমাৰ তুল্য কোনো নাই। আৰু তোমাত বাজে আৰু কোনো ঈশ্বৰ নাই।


AYT: Besarlah Engkau, ya Tuhan ALLAH. Tidak ada yang seperti Engkau dan tidak ada allah selain Engkau, sesuai dengan yang telah kami dengar dengan telinga kami.



Bengali: অতএব, হে সদাপ্রভু ঈশ্বর, তুমি মহান; কারণ তোমার মত কেউ নেই ও তুমি ছাড়া কোন ঈশ্বর নেই; আমার নিজের কানে যা যা শুনেছি, সেই অনুযায়ী এটা জানি৷

Gujarati: પ્રભુ ઈશ્વર, તમે મહાન છો. તમારા જેવા બીજા કોઈ અને તમારા સિવાય બીજા કોઈ ઈશ્વર નથી.

Hindi: इस कारण, हे यहोवा परमेश्‍वर, तू महान् है; क्‍योंकि जो कुछ हम ने अपने कानों से सुना है, उसके अनुसार तेरे तुल्‍य कोई नहीं, और न तुझे छोड़ कोई और परमेश्‍वर है।

Kannada: ದೇವರೇ, ಯೆಹೋವನೇ! ನೀನೇ ಮಹೋನ್ನತನು. ನಿನ್ನ ಸಮಾನರು ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ. ನಾವು ಕೇಳಿದವುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ನೀನು ನಮಗೆ ನಿಡಿದ್ದೆಲ್ಲವನ್ನು ಆಲೋಚಿಸಿ ನೋಡಿದರೆ ನಿನ್ನ ಹೊರತು ದೇವರೇ ಇಲ್ಲವೆಂಬುದು ನಿಶ್ಚಯ.

Marathi: ह्यास्तव हे माझ्या प्रभो. परमेश्वरा, तू खरोखरच महान आहेस. जे काही आम्ही आमच्या कानांनी आजवर एकले आहे त्यावरून पाहता तुझ्यासमान कोणी नाही. तुझ्याखेरीज अन्य कोणी देव नाही.

Odiya: ଏହେତୁ ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ ପରମେଶ୍ୱର, ତୁମ୍ଭେ ମହାନ; କାରଣ ତୁମ୍ଭ ତୁଲ୍ୟ ଆଉ କେହି ନାହିଁ, କିଅବା ଆମ୍ଭେମାନେ ନିଜ କର୍ଣ୍ଣରେ ଯାହା ଶୁଣିଅଛୁ, ତଦନୁସାରେ ତୁମ୍ଭ ଛଡ଼ା ଆଉ ପରମେଶ୍ୱର କେହି ନାହିଁ ।

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਤੂੰ ਵੱਡਾ ਹੈਂ ਕਿਉਂ ਜੋ ਜਿਥੋਂ ਤੱਕ ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਨੀਂ ਸੁਣਿਆ ਹੈ ਕੋਈ ਤੇਰੇ ਵਰਗਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਤੋਂ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਹੋਰ ਕੋਈ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ।

Tamil: ஆகையால் தேவனாகிய கர்த்தரே, நீர் பெரியவர் என்று விளங்குகிறது; நாங்கள் எங்களுடைய காதுகளாலே கேட்ட எல்லா காரியங்களின்படியும், தேவரீருக்கு நிகரானவர் இல்லை; உம்மைத்தவிர வேறு தேவனும் இல்லை.

Telugu: దేవా, యెహోవా, నువ్వు అనంతమైన ప్రభావం గలవాడివి. మేము విన్నదాన్ని బట్టి చూసినప్పుడు నీవు తప్ప దేవుడెవరూ లేడు.

Urdu: सो तू ऐ ख़ुदावन्द ख़ुदा, बुज़ुर्ग है ,क्यूँकि जैसा हमने अपने कानों से सुना है उसके मुताबिक़ कोई तेरी मानिन्द नहीं और तेरे सिवा कोई ख़ुदा नहीं |


NETBible: Therefore you are great, O Lord God, for there is none like you! There is no God besides you! What we have heard is true!

NASB: "For this reason You are great, O Lord GOD; for there is none like You, and there is no God besides You, according to all that we have heard with our ears.

HCSB: "This is why You are great, Lord GOD. There is no one like You, and there is no God besides You, as all we have heard confirms.

LEB: "That is why you are great, LORD God. There is no one like you, and there is no other god except you, as we have heard with our own ears.

NIV: "How great you are, O Sovereign LORD! There is no-one like you, and there is no God but you, as we have heard with our own ears.

ESV: Therefore you are great, O LORD God. For there is none like you, and there is no God besides you, according to all that we have heard with our ears.

NRSV: Therefore you are great, O LORD God; for there is no one like you, and there is no God besides you, according to all that we have heard with our ears.

REB: “Lord GOD, you are great. There is none like you; there is no God but you, as everything we have heard bears witness.

NKJV: "Therefore You are great, O LORD GOD. For there is none like You, nor is there any God besides You, according to all that we have heard with our ears.

KJV: Wherefore thou art great, O LORD God: for [there is] none like thee, neither [is there any] God beside thee, according to all that we have heard with our ears.

NLT: "How great you are, O Sovereign LORD! There is no one like you––there is no other God. We have never even heard of another god like you!

GNB: How great you are, Sovereign LORD! There is none like you; we have always known that you alone are God.

ERV: Lord GOD, this is why you are so great! There is no one like you. There is no god except you! We know that because of what we ourselves have heard about what you did.

BBE: Truly you are great, O Lord God: there is no one like you and no other God but you, as is clear from everything which has come to our ears.

MSG: "This is what makes you so great, Master GOD! There is none like you, no God but you, nothing to compare with what we've heard with our own ears.

CEV: LORD All-Powerful, you are greater than all others. No one is like you, and you alone are God. Everything we have heard about you is true.

CEVUK: Lord All-Powerful, you are greater than all others. No one is like you, and you alone are God. Everything we have heard about you is true.

GWV: "That is why you are great, LORD God. There is no one like you, and there is no other god except you, as we have heard with our own ears.


NET [draft] ITL: Therefore <03651> <05921> you are great <01431>, O Lord <0136> God <03069>, for <03588> there is none <0369> like <03644> you! There is no <0369> God <0430> besides <02108> you! What <03605> we have heard <08085> is true <0241>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 7 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran