Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 7 : 15 >> 

Assamese: কিন্তু মই যি জনক তোমাৰ আগৰ পৰা দূৰ কৰিলোঁ, সেই চৌলৰ পৰা মই যেনেকৈ মোৰ দয়া গুচালোঁ, তেনেকৈ তেওঁৰ পৰা মোৰ দয়া নুগুচিব।


AYT: Kasihku tidak akan hilang darinya, seperti yang kuhilangkan dari Saul, yang telah Kujauhkan dari hadapanmu.



Bengali: কিন্তু আমি তোমার সামনে থেকে যাকে দূর করলাম, সেই শৌল থেকে আমি যেমন নিজের দয়া সরিয়ে নিলাম, তেমনি আমার দয়া তার থেকে দূরে যাবে না৷

Gujarati: જેમ મેં શાઉલને તારી આગળથી દૂર કરીને તેની પાસેથી મારા વિશ્વાસુપણાનો કરાર લઈ લીધો હતો, તેવી રીતે મારા વિશ્વાસુપણાનો કરાર તેની પાસેથી લઈ લેવાશે નહિ.

Hindi: परन्‍तु मेरी करुणा उस पर से ऐसे न हटेगी, जैसे मैं ने शाऊल पर से हटाकर उसको तेरे आगे से दूर किया।

Kannada: ಆದರೂ ನನ್ನ ನಿಷ್ಠೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯು ಸೌಲನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋದ ಹಾಗೆ ಅವನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ. ನಾನು ಸೌಲನನ್ನು ನಿನ್ನೆದುರಿನಿಂದ ಹೊರಡಿಸಿಬಿಟ್ಟೆನಲ್ಲಾ

Marathi: पण माझे त्याच्यावरचे प्रेम खंडित होणार नाही. त्याच्यावर माझी कृपादृष्टी राहील. शौलावरील माझा लोभ आणि प्रेम संपुष्टात आले. मी तुझ्याकडे वळलो तेव्हा तुझ्यासमोर मी त्याला दूर ढकलले. पण तुझ्या घराण्याच्या बाबतीत मी असे करणार नाही.

Odiya: ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭ ସମ୍ମୁଖରୁ ଦୂରୀକୃତ ଶାଉଲଠାରୁ ଯେପରି ଆମ୍ଭେ ଆପଣା ଦୟା ଦୂର କଲୁ, ସେପରି ତାହାଠାରୁ ଆମ୍ଭର ଦୟା ଦୂର ହେବ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਪਰ ਮੇਰੀ ਦਯਾ ਉਸ ਤੋਂ ਵੱਖਰੀ ਨਾ ਹੋਵੇਗੀ, ਜਿਵੇਂ ਸ਼ਾਊਲ ਤੋਂ ਵੱਖਰੀ ਕਰ ਕੇ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਤੇਰੇ ਅੱਗੋਂ ਨਾਸ਼ ਕੀਤਾ ।

Tamil: உனக்கு முன்பாக நான் தள்ளிவிட்ட சவுலிடமிருந்து என்னுடைய கிருபையை விலக்கினதுபோல அவனைவிட்டு விலக்கமாட்டேன்.

Telugu: అంతే గాని నిన్ను రాజుగా చేయడానికి నేను తోసిపుచ్చిన సౌలుకు నా కనికరం దూరం చేసినట్టు అతనికి నా కనికరాన్ని దూరం చేయను.

Urdu: पर मेरी रहमत उससे जुदा न होगी, जैसे मैंने उसे साऊल से जुदा किया जिसे मैंने तेरे आगे से दफ़ा' किया |


NETBible: But my loyal love will not be removed from him as I removed it from Saul, whom I removed from before you.

NASB: but My lovingkindness shall not depart from him, as I took it away from Saul, whom I removed from before you.

HCSB: But My faithful love will never leave him as I removed it from Saul; I removed him from your way.

LEB: But I will never stop showing him my love as I did to Saul, whom I took out of your way.

NIV: But my love will never be taken away from him, as I took it away from Saul, whom I removed from before you.

ESV: but my steadfast love will not depart from him, as I took it from Saul, whom I put away from before you.

NRSV: But I will not take my steadfast love from him, as I took it from Saul, whom I put away from before you.

REB: But my love will never be withdrawn from him as I withdrew it from Saul, whom I removed from your path.

NKJV: "But My mercy shall not depart from him, as I took it from Saul, whom I removed from before you.

KJV: But my mercy shall not depart away from him, as I took [it] from Saul, whom I put away before thee.

NLT: But my unfailing love will not be taken from him as I took it from Saul, whom I removed before you.

GNB: But I will not withdraw my support from him as I did from Saul, whom I removed so that you could be king.

ERV: But I will never stop loving him. I will continue to be loyal to him. I took away my love and kindness from Saul. I pushed Saul away when I turned to you.

BBE: But my mercy will not be taken away from him, as I took it from him who was before you.

MSG: But I'll never remove my gracious love from him, as I removed it from Saul, who preceded you and whom I most certainly did remove.

CEV: But I will never put an end to my agreement with him, as I put an end to my agreement with Saul, who was king before you.

CEVUK: But I will never put an end to my agreement with him, as I put an end to my agreement with Saul, who was king before you.

GWV: But I will never stop showing him my love as I did to Saul, whom I took out of your way.


NET [draft] ITL: But my loyal love <02617> will not <03808> be removed <05493> from <04480> him as <0834> I removed <05493> it from <05973> Saul <07586>, whom <0834> I removed <05493> from before <06440> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 7 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran