Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 24 : 3 >> 

Assamese: তেতিয়া যোৱাবে ৰজাক ক’লে, “এতিয়া যিমান লোক আছে, আপোনাৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাই তাৰ এশ গুণ বৃদ্ধি কৰক আৰু মোৰ প্ৰভু মহাৰাজে তাক চকুৰে চাওক; কিন্তু মোৰ প্ৰভু মহাৰাজে এনে কাৰ্যত কিয় সন্তোষ পাইছে?”


AYT: Jawab Yoab kepada raja, "Kiranya TUHAN, Allahmu, menambahi penduduk dari orang Israel itu dengan seratus kali lipat sekali ini lagi sehingga mata tuanku raja melihatnya. Namun, mengapa tuanku raja menyukai hal itu?



Bengali: যোয়াব রাজাকে বললেন, “এখন যত লোক আছে, আপনার ঈশ্বর সদাপ্রভু তার একশো গুণ বৃদ্ধি করুন এবং আমার প্রভু মহারাজ তা নিজের চোখে দেখুন; কিন্তু এই কাজে আমার প্রভু মহারাজের ইচ্ছা কেন হল?”

Gujarati: યોઆબે રાજાને કહ્યું, "લોકો ગમે તેટલાં હોય, તો પણ તમારા પ્રભુ ઈશ્વર તેઓને સોગણાં વધારો અને તું મારો માલિક રાજા પોતાની આંખે તે જુએ. પણ હે રાજા આ વાતમાં તું કેમ આનંદ માને છે?"

Hindi: योआब ने राजा से कहा, “प्रजा के लोग कितने भी क्‍यों न हों, तेरा परमेश्‍वर यहोवा उनको सौगुणा बढ़ा दे, और मेरा प्रभु राजा इसे अपनी आँखों से देखने भी पाए; परन्‍तु, हे मेरे प्रभु, हे राजा, यह बात तू क्‍यों चाहता है?”

Kannada: ಆಗ ಯೋವಾಬನು ಅರಸನಿಗೆ, <<ನನ್ನ ಒಡೆಯನಾದ ನಿನ್ನ ಆಯುಷ್ಕಾಲದಲ್ಲೇ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ನಿನ್ನ ಪ್ರಜೆಯನ್ನು ಈಗ ಇರುವುದಕ್ಕಿಂತ ನೂರರಷ್ಟು ಹೆಚ್ಚಿಸಲಿ. ನನ್ನ ಒಡೆಯನಾದ ಅರಸನು ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಮನಸ್ಸು ಮಾಡಿದ್ದೇಕೆ?>> ಅಂದನು.

Marathi: पण यवाब राजाला म्हणाला आपले लोक कितीही असोत देव परमेश्वर त्यांना शतगुणित करो तुम्हाला हे सर्व पाहायला मिळो पण तुम्हाला असे का करावेसे वाटते?

Odiya: ଏଥିରେ ଯୋୟାବ ରାଜାଙ୍କୁ କହିଲା, "ଏବେ ଯେତେ ଲୋକ ଅଛନ୍ତି; ସଦାପ୍ରଭୁ ଆପଣଙ୍କ ପରମେଶ୍ୱର ସେମାନଙ୍କୁ ଶତଗୁଣ ବୃଦ୍ଧି କରନ୍ତୁ ଓ ମୋ' ପ୍ରଭୁ ମହାରାଜଙ୍କ ଚକ୍ଷୁ ତାହା ଦେଖୁ; ମାତ୍ର ମୋ' ପ୍ରଭୁ ମହାରାଜ ଏପରି କରିବା ପାଇଁ କାହିଁକି ଚାହୁଁଅଛନ୍ତି ?"

Punjabi: ਯੋਆਬ ਨੇ ਰਾਜਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਪਰਜਾ ਦੇ ਲੋਕ ਕਿੰਨ੍ਹੇ ਵੀ ਕਿਉਂ ਨਾ ਹੋਣ, ਤੁਹਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਯਹੋਵਾਹ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵਧਾਵੇ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਮਹਾਰਾਜ ਦੀਆਂ ਅੱਖੀਆਂ ਵੀ ਇਹ ਗੱਲ ਵੇਖਣ, ਪਰ ਇਹ ਤੁਸੀਂ ਕਿਉਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ?

Tamil: அப்பொழுது யோவாப் ராஜாவைப் பார்த்து: ராஜாவான என் ஆண்டவனுடைய கண்கள் காணும்படி உம்முடைய தேவனான கர்த்தர் மக்களை இப்பொழுது இருக்கிறதைவிட, நூறுமடங்கு அதிகமாகப் பெருகச்செய்வாராக; ஆனாலும் என் ஆண்டவனான ராஜா இந்தக் காரியத்தை விரும்புகிறது என்ன என்றான்.

Telugu: అందుకు యోవాబు, <<నా ప్రభువు, రాజు అయిన నువ్వు చూస్తుండగానే యెహోవా ఈ జనాభాను నూరంతలు ఎక్కువ చేయు గాక. నా ప్రభువు, రాజు అయిన నీకు ఇలా చేయాలని ఎందుకు అనిపించింది?>> అన్నాడు.

Urdu: तब योआब ने बादशाह से कहा कि ख़ुदावन्द तेरा ख़ुदा उन लोगों को ख़्वाह वह कितने ही हों सौ गुना बढ़ाए और मेरे मालिक बादशाह की आँखें इसे देखें ,पर मेरे मालिक बादशाह को यह बात क्यों भाती है ?|


NETBible: Joab replied to the king, “May the Lord your God make the army a hundred times larger right before the eyes of my lord the king! But why does my master the king want to do this?”

NASB: But Joab said to the king, "Now may the LORD your God add to the people a hundred times as many as they are, while the eyes of my lord the king still see; but why does my lord the king delight in this thing?"

HCSB: Joab replied to the king, "May the LORD your God multiply the troops 100 times more than they are--while my lord the king looks on! But why does my lord the king want to do this?"

LEB: Joab responded to the king, "May the LORD your God multiply the people a hundred times over, and may Your Majesty live to see it. But why does Your Majesty wish to do this?"

NIV: But Joab replied to the king, "May the LORD your God multiply the troops a hundred times over, and may the eyes of my lord the king see it. But why does my lord the king want to do such a thing?"

ESV: But Joab said to the king, "May the LORD your God add to the people a hundred times as many as they are, while the eyes of my lord the king still see it, but why does my lord the king delight in this thing?"

NRSV: But Joab said to the king, "May the LORD your God increase the number of the people a hundredfold, while the eyes of my lord the king can still see it! But why does my lord the king want to do this?"

REB: Joab answered, “Even if the LORD your God should increase the people a hundredfold and your majesty should live to see it, what pleasure would that give your majesty?”

NKJV: And Joab said to the king, "Now may the LORD your God add to the people a hundred times more than there are, and may the eyes of my lord the king see it . But why does my lord the king desire this thing?"

KJV: And Joab said unto the king, Now the LORD thy God add unto the people, how many soever they be, an hundredfold, and that the eyes of my lord the king may see [it]: but why doth my lord the king delight in this thing?

NLT: But Joab replied to the king, "May the LORD your God let you live until there are a hundred times as many people in your kingdom as there are now! But why do you want to do this?"

GNB: But Joab answered the king, “Your Majesty, may the LORD your God make the people of Israel a hundred times more numerous than they are now, and may you live to see him do it. But why does Your Majesty want to do this?”

ERV: But Joab said to the king, “May the LORD your God give you 100 times as many people, no matter how many there are! And may your eyes see this thing happen. But why do you want to do this?”

BBE: And Joab said to the king, Whatever the number of the people, may the Lord make it a hundred times as much, and may the eyes of my lord the king see it: but why does my lord the king take pleasure in doing this thing?

MSG: But Joab resisted the king: "May your GOD multiply people by the hundreds right before the eyes of my master the king, but why on earth would you do a thing like this?"

CEV: Joab answered, "I hope the LORD your God will give you a hundred times more soldiers than you already have. I hope you will live to see that day! But why do you want to do a thing like this?"

CEVUK: Joab answered, “I hope the Lord your God will give you a hundred times more soldiers than you already have. I hope you will live to see that day! But why do you want to do a thing like this?”

GWV: Joab responded to the king, "May the LORD your God multiply the people a hundred times over, and may Your Majesty live to see it. But why does Your Majesty wish to do this?"


NET [draft] ITL: Joab <03097> replied <0559> to <0413> the king <04428>, “May the Lord <03068> your God <0430> make <03254> the army <05971> a hundred <03967> times <06471> larger <03254> right before <0413> the eyes <05869> of my lord <0113> the king <04428>! But why <04100> does my master <0113> the king <04428> want to do <02654> this <02088>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 24 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran