Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 2 : 1 >> 

Assamese: তাৰ পাছত দায়ূদে যিহোৱাক সুধিলে আৰু ক’লে, “মই যিহূদাৰ কোনো এখন নগৰলৈ উঠি যাম নে?” তাতে যিহোৱাই তেওঁক ক’লে, “উঠি যোৱা।” দায়ূদে সুধিলে, “মই কোন খন নগৰলৈ যাব লাগিব?” যিহোৱাই উত্তৰ দি ক’লে, “হিব্ৰোণলৈ।”


AYT: Demikianlah, maka sesudah itu, Daud bertanya kepada TUHAN demikian, "Haruskah aku pergi ke salah satu kota di Yehuda?" Jawab TUHAN kepadanya, "Pergilah." Tanya Daud lagi, "Ke manakah aku harus pergi?" Jawab-Nya, "Ke Hebron."



Bengali: তারপরে দায়ূদ সদাপ্রভুর কাছে জিজ্ঞাসা করলেন, “আমি কি যিহূদার কোনো একটি নগরে উঠে যাব?” সদাপ্রভু বললেন, “যাও৷” পরে দায়ূদ জিজ্ঞাসা করলেন, “কোথায় যাব?” তিনি বললেন, “হিব্রোণে৷”

Gujarati: ત્યાર પછી એમ થયું કે દાઉદે ઈશ્વરને પૂછ્યું, "શું હું યહૂદિયાના કોઈ એક નગરમાં જાઉં?" ઈશ્વરે તેને જવાબ આપ્યો, "ઉપર જા." દાઉદે કહ્યું, "હું કયા શહેરમાં જાઉં?" ઈશ્વરે જવાબ આપ્યો, "હેબ્રોનમાં જા."

Hindi: इसके बाद दाऊद ने यहोवा से पूछा, “क्‍या मैं यहूदा के किसी नगर में जाऊँ?” यहोवा ने उससे कहा, “हाँ, जा।” दाऊद ने फिर पूछ़ा, “किस नगर में जाऊँ?” उसने कहा, “हेब्रोन में।”

Kannada: ಅನಂತರ ದಾವೀದನು ಯೆಹೋವನನ್ನು, <<ನಾನು ಯೆಹೂದ ದೇಶದ ಯಾವುದಾದರು ಒಂದು ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಹೋಗಬಹುದೋ?>> ಎಂದು ಕೇಳಲು ಆತನು ಹೋಗಬಹುದು ಅಂದನು. ಅವನು ತಿರುಗಿ, <<ಯಾವ ಊರಿಗೆ ಹೋಗಲಿ?>> ಎಂದು ಕೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ಹೆಬ್ರೋನಿಗೆ ಹೋಗು ಎಂದು ಉತ್ತರ ಸಿಕ್ಕಿತು.

Marathi: मग दावीदाने परमेश्वराला विचारले, “मी यहूदातील एखाद्या नगरात जाऊ का?” तेव्हा परमेश्वर म्हणाला, “हो खुशाल जा,” दावीदाने विचारले, कुठे जाऊ? देवाने सांगितले, “हेब्रोनला जा.”

Odiya: ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଦାଉଦ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ପଚାରି କହିଲେ, "ମୁଁ କ'ଣ ଯିହୁଦାର କୌଣସି ଏକ ନଗରକୁ ଯିବି" ? ସଦାପ୍ରଭୁ ତାଙ୍କୁ କହିଲେ, "ଯାଅ" । ପୁଣି ଦାଉଦ କହିଲେ, "ମୁଁ କେଉଁ ସହରକୁ ଯିବି ?" ସେ କହିଲେ "ହିବ୍ରୋଣକୁ ।"

Punjabi: ਇਹ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਦਾਊਦ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਕੋਲੋਂ ਪੁੱਛਿਆ, ਕੀ ਮੈਂ ਯਹੂਦਾਹ ਦੇ ਨਗਰ ਵਿੱਚ ਜਾਂਵਾਂ ? ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਚਲਾ ਜਾ ! ਫਿਰ ਦਾਊਦ ਨੇ ਪੁੱਛਿਆ, ਕਿੱਥੇ ਜਾਂਵਾਂ ? ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ ਹਬਰੋਨ ਵੱਲ,

Tamil: பின்பு தாவீது கர்த்தரை நோக்கி: நான் யூதாவின் பட்டணங்களில் ஒன்றிலே போய் இருக்கலாமா என்று விசாரித்தான். அதற்குக் கர்த்தர்: போ என்றார்; எந்த இடத்திற்குப் போகலாம் என்று தாவீது கேட்டதற்கு, அவர்: எப்ரோனுக்குப் போ என்றார்.

Telugu: కొంతకాలం తరువాత దావీదు <<నేను యూదా పట్టణాల్లో ప్రవేశించ వచ్చా?>> అని యెహోవా దగ్గర విచారణ చేశాడు. <<వెళ్ళు>> అని యెహోవా అతనితో చెప్పాడు. <<ఏ పట్టణానికి వెళ్ళమంటావు?>> అని దావీదు అడిగాడు. <<హెబ్రోనుకు వెళ్ళు>> అని ఆయన చెప్పాడు.

Urdu: और इसके बा’द ऐसा हुआ कि दाऊद ने ख़ुदावन्द से पूछा कि, क्या यहूदा के शहरों में से किसी मै चला जाऊँ| ख़ुदावन्द ने उस से कहा, ज़ा| दाऊद ने कहा, किधर जाऊँ उस ने फ़रमाया, हब्रून को


NETBible: Afterward David inquired of the Lord, “Should I go up to one of the cities of Judah?” The Lord told him, “Go up.” David asked, “Where should I go?” The Lord replied, “To Hebron.”

NASB: Then it came about afterwards that David inquired of the LORD, saying, "Shall I go up to one of the cities of Judah?" And the LORD said to him, "Go up." So David said, "Where shall I go up?" And He said, "To Hebron."

HCSB: Some time later, David inquired of the LORD: "Should I go to one of the towns of Judah?" The LORD answered him, "Go." Then David asked, "Where should I go?" "To Hebron," the LORD replied.

LEB: After this, David asked the LORD, "Should I go to one of the cities of Judah?" "Go," the LORD answered him. "Where should I go?" David asked. "To Hebron," the LORD replied.

NIV: In the course of time, David enquired of the LORD. "Shall I go up to one of the towns of Judah?" he asked. The LORD said, "Go up." David asked, "Where shall I go?" "To Hebron," the LORD answered.

ESV: After this David inquired of the LORD, "Shall I go up into any of the cities of Judah?" And the LORD said to him, "Go up." David said, "To which shall I go up?" And he said, "To Hebron."

NRSV: After this David inquired of the LORD, "Shall I go up into any of the cities of Judah?" The LORD said to him, "Go up." David said, "To which shall I go up?" He said, "To Hebron."

REB: Afterwards David enquired of the LORD, “Shall I go up into one of the towns of Judah?” The LORD answered, “Go.” David asked, “Where shall I go?” and the answer was, “To Hebron.”

NKJV: It happened after this that David inquired of the LORD, saying, "Shall I go up to any of the cities of Judah?" And the LORD said to him, "Go up." David said, "Where shall I go up?" And He said, "To Hebron."

KJV: And it came to pass after this, that David enquired of the LORD, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And the LORD said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron.

NLT: After this, David asked the LORD, "Should I move back to Judah?" And the LORD replied, "Yes." Then David asked, "Which town should I go to?" And the LORD replied, "Hebron."

GNB: After this, David asked the LORD, “Shall I go and take control of one of the towns of Judah?” “Yes,” the LORD answered. “Which one?” David asked. “Hebron,” the LORD said.

ERV: Later David asked the LORD for advice. David said, “Should I take control of any of the cities of Judah?” The LORD said to David, “Yes.” David asked, “Where should I go?” The Lord answered, “To Hebron.”

BBE: Now after this, David, questioning the Lord, said, Am I to go up into any of the towns of Judah? And the Lord said to him, Go up. And David said, Where am I to go? And he said, To Hebron.

MSG: After all this, David prayed. He asked God, "Shall I move to one of the cities of Judah?" GOD said, "Yes, move." "And to which city?" "To Hebron."

CEV: Later, David asked the LORD, "Should I go back to one of the towns of Judah?" The LORD answered, "Yes." David asked, "Which town should I go to?" "Go to Hebron," the LORD replied.

CEVUK: Later, David asked the Lord, “Should I go back to one of the towns of Judah?” The Lord answered, “Yes.” David asked, “Which town should I go to?” “Go to Hebron,” the Lord replied.

GWV: After this, David asked the LORD, "Should I go to one of the cities of Judah?" "Go," the LORD answered him. "Where should I go?" David asked. "To Hebron," the LORD replied.


NET [draft] ITL: Afterward <03651> <0310> David <01732> inquired <07592> of the Lord <03068>, “Should I go up <05927> to one <0259> of the cities <05892> of Judah <03063>?” The Lord <03068> told <0559> him, “Go up <05927>.” David <01732> asked <0559>, “Where <0575> should I go <05927>?” The Lord replied <0559>, “To Hebron <02275>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 2 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran