Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 19 : 1 >> 

Assamese: যোৱাবক কোৱা হ’ল, “চাওক, ৰজাই অবচালোমৰ বাবে ক্ৰন্দন আৰু শোক কৰিছে।”


AYT: Lalu, diberitahukanlah kepada Yoab, "Sesungguhnya, raja menangis dan berkabung karena Absalom."



Bengali: পরে কেউ যোয়াবকে বলল, “দেখ, রাজা অবশালোমের জন্য কাঁদছেন ও দুঃখ করছেন৷”

Gujarati: યોઆબને જણાવવાંમાં આવ્યું, "રાજા આબ્શાલોમ માટે રડે છે અને શોક કરે છે."

Hindi: तब योआब को यह समाचार मिला, “राजा अबशालोम के लिये रो रहा है और विलाप कर रहा है।”

Kannada: ಅರಸನು ಅಬ್ಷಾಲೋಮನಿಗಾಗಿ ಅಳುತ್ತಾ ಗೋಳಾಡುತ್ತಾ ಇದ್ದಾನೆಂಬ ವರ್ತಮಾನವು ಯೋವಾಬನಿಗೆ ಮುಟ್ಟಿತು.

Marathi: लोकांनी ही बातमी यवाबाला सांगितली ते त्याला म्हणाले राजा अबशालोमसाठी शोक करत आहे तो फार दु:खात आहे.

Odiya: ଅନନ୍ତର କେହି ଯୋୟାବକୁ କହିଲା, "ଦେଖ, ରାଜା ଅବଶାଲୋମ ନିମନ୍ତେ ରୋଦନ ଓ ଶୋକ କରୁଅଛନ୍ତି ।"

Punjabi: ਯੋਆਬ ਨੂੰ ਖ਼ਬਰ ਹੋਈ ਕਿ ਵੇਖ ਰਾਜਾ ਅਬਸ਼ਾਲੋਮ ਦੇ ਲਈ ਰੋਂਦਾ-ਪਿੱਟਦਾ ਹੈ ।

Tamil: இதோ, ராஜா அப்சலோமிற்காக அழுது புலம்புகிறார் என்று யோவாபுக்கு அறிவிக்கப்பட்டது.

Telugu: రాజు తన కొడుకు గురించి విలపిస్తూ, విచారంగా ఉన్నాడన్న సంగతి ప్రజలందరికీ తెలిసింది. ఆనాటి విజయం ప్రజలందరి దుఃఖానికి కారణమయ్యింది.

Urdu: और योआब को बताया गया कि देख बादशाह अबी सलोम के लिए नौहा और मातम कर रहा है |


NETBible: Joab was told, “The king is weeping and mourning over Absalom.”

NASB: Then it was told Joab, "Behold, the king is weeping and mourns for Absalom."

HCSB: It was reported to Joab, "The king is weeping. He's mourning over Absalom."

LEB: Joab was told, "The king is crying and mourning for Absalom."

NIV: Joab was told, "The king is weeping and mourning for Absalom."

ESV: It was told Joab, "Behold, the king is weeping and mourning for Absalom."

NRSV: It was told Joab, "The king is weeping and mourning for Absalom."

REB: Joab was told that the king was weeping and mourning for Absalom;

NKJV: And Joab was told, "Behold, the king is weeping and mourning for Absalom."

KJV: And it was told Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom.

NLT: Word soon reached Joab that the king was weeping and mourning for Absalom.

GNB: Joab was told that King David was weeping and mourning for Absalom.

ERV: People told Joab what had happened, “Look, the king is crying and mourning for Absalom.”

BBE: And word was given to Joab that the king was weeping and sorrowing for Absalom.

MSG: Joab was told that David was weeping and lamenting over Absalom.

CEV: Someone told Joab, "The king is crying because Absalom is dead."

CEVUK: Someone told Joab, “The king is crying because Absalom is dead.”

GWV: Joab was told, "The king is crying and mourning for Absalom."


NET [draft] ITL: Joab <03097> was told <05046>, “The king <04428> is weeping <01058> and mourning <056> over <05921> Absalom <053>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 19 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran