Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 14 : 20 >> 

Assamese: যি যি ঘটি আছে তাৰ পৰিৱৰ্ত্তন কৰিবলৈহে আপোনাৰ দাস যোৱাবে এই কাৰ্য্য কৰিলে৷ পৃথিৱীত থকা সকলো বিষয় জানিবলৈ, মোৰ প্ৰভু, আপুনি ঈশ্বৰৰ দূতৰ নিচিনা জ্ঞানী।”


AYT: Dengan maksud untuk mengubah rupa perkara itu, maka Yoab, hambamu, membuat perkara ini. Namun, tuanku berhikmat bijaksana seperti malaikat Allah, sehingga mengetahui semua yang ada di bumi.



Bengali: এই বিষয়ে নতুন আকার দেখাবার জন্য আপনার দাস যোয়াব এই কাজ করেছেন; যাই হোক, আমার প্রভু পৃথিবীর সমস্ত বিষয় জানতে ঈশ্বরের দূতের মত বুদ্ধিমান৷”

Gujarati: વાતને યોગ્યરીતે રજૂ કરવા માટે યોઆબે આ કામ કર્યું છે. ભૂમિ પર જે સર્વ બને છે તે જાણવામાં તું તો ઈશ્વરના જેવો જ્ઞાની છે."

Hindi: तेरे दास योआब ने यह काम इसलिये किया कि बात का रंग बदले। और मेरा प्रभु परमेश्‍वर के एक दूत के तुल्‍य बुद्धिमान है, यहाँ तक कि धरती पर जो कुछ होता है उन सब को वह जानता है।”

Kannada: ಅಬ್ಷಾಲೋಮನು ನಡೆದಿರುವ ಘಟನೆಯಿಂದ ಅರಸನು ಕೋಪಗೊಳ್ಳದೆ ಇರುವಂತೆ ವಿಷಯವನ್ನು ಈ ರೀತಿ ಹೇಳುವಂತೆ ನಿನ್ನ ಸೇವಕನಾದ ಯೋವಾಬನೇ ಇದನ್ನು ಕಲಿಸಿದನು. ಆದರೆ ನನ್ನ ಒಡೆಯನು ದೇವದೂತನಂತ ಜ್ಞಾನಿ. ಅವನು ಭೂಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವುದನ್ನೆಲ್ಲಾ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವನು>> ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟಳು.

Marathi: अलिप्तपणे सर्व गोष्टी न्याहाळता याव्यात म्हणूनच स्वरुप बदलून सांगायची युक्ती यवाबाने केली तुम्ही देवदूता सारखेच ज्ञानी आहात तुम्हाला या पृथ्वीवरील सर्व घटना समजतात.

Odiya: କଥାକୁ ଏପରି ବୁଲାଇ କହିବାକୁ ଆପଣଙ୍କ ଦାସ ଯୋୟାବ ଏହା କରିଅଛନ୍ତି; ଯାହା ହେଉ, ମୋର ପ୍ରଭୁ ପୃଥିବୀର ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଜାଣିବା ପାଇଁ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଦୂତଙ୍କ ଜ୍ଞାନ ପ୍ରମାଣେ ଜ୍ଞାନବାନ ଅଟନ୍ତି ।"

Punjabi: ਉਸ ਇਸਤਰੀ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦੇ ਕੇ ਆਖਿਆ ਤੁਹਾਡੀ ਜਾਨ ਦੀ ਸਹੁੰ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਹਾਰਾਜ ਰਾਜਾ, ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਤੋਂ ਜੋ ਮੇਰੇ ਮਹਾਰਾਜ ਰਾਜਾ ਨੇ ਆਖੀਆਂ ਹਨ ਸੱਜੇ ਜਾਂ ਖੱਬੇ ਵੱਲ ਮੁੜਨਾ ਅਣਹੋਣਾ ਹੈ ! ਤੁਹਾਡੇ ਸੇਵਕ ਯੋਆਬ ਨੇ ਹੀ ਮੈਨੂੰ ਆਗਿਆ ਦਿਤੀ ਸੀ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਇਹ ਸਭ ਗੱਲਾਂ ਤੁਹਾਡੀ ਦਾਸੀ, ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਯੋਆਬ ਨੇ ਇਹ ਕੰਮ ਇਸ ਕਰਕੇ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਇਸ ਕੰਮ ਦਾ ਰੰਗ ਬਦਲ ਦੇਵੇ ਅਤੇ ਜੋ ਕੁਝ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਦੇ ਜਾਣਨ ਨੂੰ ਮੇਰਾ ਮਹਾਰਾਜ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਦੂਤ ਦੀ ਬੁੱਧ ਅਨੁਸਾਰ ਬੁੱਧਵਾਨ ਹੈ ।

Tamil: நான் இந்தக் காரியத்தை விளக்கிப் பேசுவதற்கு உமது அடியானாகிய யோவாப் அதற்குக் காரணமாக இருந்தான்; ஆனாலும் தேசத்தில் நடக்கிறதையெல்லாம் அறிய, என் ஆண்டவனுடைய ஞானம் தேவதூதனுடைய ஞானத்தைப்போல் இருக்கிறது என்றாள்.

Telugu: జరుగుతున్న పరిస్థితులను మార్చడానికి నీ సేవకుడు యోవాబు ఇలా చేశాడు. ఈ లోకంలో సమస్తాన్నీ గ్రహించడానికి నా రాజువైన నువ్వు దేవదూతలకుండే జ్ఞానం ఉన్నవాడవు.>>

Urdu: और तेरे ख़ादिम योआब ने यह काम इस लिए किया ताकि उस मज़मून के रंग ही को पलट दे और मेरा मालिक दानिश मन्द है, जिस तरह ख़ुदा के फ़रिश्ता में समझ होती है कि दुनिया की सब बातों को जान ले|


NETBible: Your servant Joab did this so as to change this situation. But my lord has wisdom like that of the angel of God, and knows everything that is happening in the land.”

NASB: in order to change the appearance of things your servant Joab has done this thing. But my lord is wise, like the wisdom of the angel of God, to know all that is in the earth."

HCSB: Joab your servant has done this to address the issue indirectly, but my lord has wisdom like the wisdom of the Angel of God, knowing everything on earth."

LEB: Your servant Joab has done this to portray the matter in a different light. You are as wise as God’s Messenger, who knows everything on earth."

NIV: Your servant Joab did this to change the present situation. My lord has wisdom like that of an angel of God—he knows everything that happens in the land."

ESV: In order to change the course of things your servant Joab did this. But my lord has wisdom like the wisdom of the angel of God to know all things that are on the earth."

NRSV: In order to change the course of affairs your servant Joab did this. But my lord has wisdom like the wisdom of the angel of God to know all things that are on the earth."

REB: He did it to give a new turn to this affair. Your majesty is as wise as the angel of God and knows all that goes on in the land.”

NKJV: "To bring about this change of affairs your servant Joab has done this thing; but my lord is wise, according to the wisdom of the angel of God, to know everything that is in the earth."

KJV: To fetch about this form of speech hath thy servant Joab done this thing: and my lord [is] wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all [things] that [are] in the earth.

NLT: He did it to place the matter before you in a different light. But you are as wise as an angel of God, and you understand everything that happens among us!"

GNB: But he did it in order to straighten out this whole matter. Your Majesty is as wise as the angel of God and knows everything that happens.”

ERV: Joab did this so that you would see things differently. My lord, you are as wise as God’s angel. You know everything that happens on earth.”

BBE: This he did, hoping that the face of this business might be changed: and my lord is wise, with the wisdom of the angel of God, having knowledge of everything on earth.

MSG: It was because he wanted to turn things around that your servant Joab did this. But my master is as wise as God's angels in knowing how to handle things on this earth."

CEV: but only to show you the other side of this problem. You must be as wise as the angel of God to know everything that goes on in this country."

CEVUK: but only to show you the other side of this problem. You must be as wise as the angel of God to know everything that goes on in this country.”

GWV: Your servant Joab has done this to portray the matter in a different light. You are as wise as God’s Messenger, who knows everything on earth."


NET [draft] ITL: Your servant <05650> Joab <03097> did <06213> this <02088> so as to <05668> change <05437> this situation <06440>. But my lord <0113> has wisdom <02451> like that of the angel <04397> of God <0430>, and knows <03045> everything <03605> that <0834> is happening in the land <0776>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 14 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran