Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 14 : 21 >> 

Assamese: তাৰ পাছত ৰজাই যোৱাবক ক’লে, “এতিয়া চোৱা, মই এনে কৰ্ম কৰিম৷ এই হেতুকে যোৱা, সেই ডেকা অবচালোমক পুনৰায় আনাগৈ।”


AYT: Lalu, berkatalah raja kepada Yoab, "Ya, baiklah, kukabulkan permohonan itu. Pergilah dan bawalah kembali, orang muda itu, Absalom."



Bengali: পরে রাজা যোয়াবকে বললেন, “এখন দেখ, আমিই এই কাজ করছি; অতএব যাও, সেই যুবক অবশালোমকে আবার আন৷”

Gujarati: તેથી રાજાએ યોઆબને કહ્યું, "હવે જો, હું આ કામ કરીશ. માટે જા, જુવાન આબ્શાલોમને પાછો લઈ આવ."

Hindi: तब राजा ने योआब से कहा, “सुन, मैं ने यह बात मानी है; तू जाकर अबशालोम जवान को लौटा ला।”

Kannada: ಅನಂತರ ಅರಸನು ಯೋವಾಬನಿಗೆ, <<ನೀನು ಕೇಳಿಕೊಂಡದ್ದನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದ್ದೇನೆ, ಹೋಗಿ ಯೌವನಸ್ಥನಾದ ಅಬ್ಷಾಲೋಮನನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಾ>> ಅಂದನು.

Marathi: राजा यवाबाला म्हणाला, माझे वचन मी खरे करीन आता अबशालोमला परत आणा,

Odiya: ଏଥିଉତ୍ତାରେ ରାଜା ଯୋୟାବକୁ କହିଲେ, "ଆଚ୍ଛା, ଦେଖ, ମୁଁ ଏହି କଥା କରିବି, ଏଣୁ ଯାଅ, ସେ ଯୁବା ଅବଶାଲୋମକୁ ପୁନର୍ବାର ଆଣ ।"

Punjabi: ਤਦ ਰਾਜਾ ਨੇ ਯੋਆਬ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਵੇਖ, ਮੈਂ ਇਹ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ! ਤੂੰ ਜਾ ਅਤੇ ਉਸ ਜੁਆਨ ਅਬਸ਼ਾਲੋਮ ਨੂੰ ਮੋੜ ਲਿਆ ।

Tamil: அப்பொழுது ராஜா யோவாபைப் பார்த்து: இதோ, இந்தக் காரியத்தைச் செய்கிறேன், நீ போய் அப்சலோம் என்னும் வாலிபனைத் திரும்ப அழைத்துக்கொண்டுவா என்றான்.

Telugu: అప్పుడు రాజు యోవాబును పిలిచి, <<విను, నువ్వు చెప్పినది నేను అంగీకరించాను>> అని చెప్పి,

Urdu: तब बादशाह ने योआब से कहा ,देख,मैंने यह बात मान ली सो तू जा और उस जवान अबी सलोम को फिर ले आ|


NETBible: Then the king said to Joab, “All right! I will do this thing! Go and bring back the young man Absalom!

NASB: Then the king said to Joab, "Behold now, I will surely do this thing; go therefore, bring back the young man Absalom."

HCSB: Then the king said to Joab, "I hereby grant this request. Go, bring back the young man Absalom."

LEB: Then the king told Joab, "This is what you’ll do. Bring back the young man Absalom."

NIV: The king said to Joab, "Very well, I will do it. Go, bring back the young man Absalom."

ESV: Then the king said to Joab, "Behold now, I grant this; go, bring back the young man Absalom."

NRSV: Then the king said to Joab, "Very well, I grant this; go, bring back the young man Absalom."

REB: The king said to Joab, “You have my consent; go and bring back the young man Absalom.”

NKJV: And the king said to Joab, "All right, I have granted this thing. Go therefore, bring back the young man Absalom."

KJV: And the king said unto Joab, Behold now, I have done this thing: go therefore, bring the young man Absalom again.

NLT: So the king sent for Joab and told him, "All right, go and bring back the young man Absalom."

GNB: Later on the king said to Joab, “I have decided to do what you want. Go and get the young man Absalom and bring him back here.”

ERV: The king said to Joab, “Look, I will do what I promised. Now please bring back the young man Absalom.”

BBE: And the king said to Joab, See now, I will do this thing: go then and Come back with the young man Absalom.

MSG: The king spoke to Joab. "All right, I'll do it. Go and bring the young man Absalom back."

CEV: David turned to Joab and said, "It seems that I have already given my decision. Go and bring Absalom back."

CEVUK: David turned to Joab and said, “It seems that I have already given my decision. Go and bring Absalom back.”

GWV: Then the king told Joab, "This is what you’ll do. Bring back the young man Absalom."


NET [draft] ITL: Then the king <04428> said <0559> to <0413> Joab <03097>, “All right! I will do <06213> this <02088> thing <01697>! Go <01980> and bring back <07725> the young man <05288> Absalom <053>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 14 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran