Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 11 : 5 >> 

Assamese: পাছত সেই মহিলা গৰাকী গৰ্ভৱতী হোৱাত, তেওঁ মানুহ পঠিয়াই দায়ূদক এই বাতৰি দি ক’লে বোলে, “মই গৰ্ভৱতী হ’লোঁ।”


AYT: Mengandunglah perempuan itu, lalu mengutus orang untuk memberitahukan Daud demikian, "Aku mengandung.



Bengali: পরে সেই স্ত্রী গর্ভবতী হল; আর লোক পাঠিয়ে দায়ূদকে এই খবর দিল, “আমার গর্ভ হয়েছে৷”

Gujarati: તે સ્ત્રીને ગર્ભ રહ્યો, તેણે માણસ મોકલીને દાઉદને કહાવ્યું કે; "હું ગર્ભવતી છું."

Hindi: और वह स्‍त्री गर्भवती हुई, तब दाऊद के पास कहला भेजा, कि मुझे गर्भ है।

Kannada: ಆಕೆಯು ತಾನು ಗರ್ಭಧರಿಸಿದ್ದು ಗೊತ್ತಾದಾಗ ದಾವೀದನಿಗೆ ವರ್ತಮಾನ ಕಳುಹಿಸಿದಳು.

Marathi: पण बथशेबा गर्भवती राहिली दावीदाला तिने निरोप पाठवला तिने सांगितले, मी गरोदर आहे.

Odiya: ଅନନ୍ତର ସେ ସ୍ତ୍ରୀ ଗର୍ଭବତୀ ହୁଅନ୍ତେ, ଦାଉଦଙ୍କ ନିକଟକୁ ଲୋକ ପଠାଇ ଜଣାଇ କହିଲା, "ମୁଁ ଗର୍ଭବତୀ ହୋଇଅଛି ।"

Punjabi: ਉਹ ਇਸਤਰੀ ਗਰਭਵਤੀ ਹੋ ਗਈ ਸੋ ਉਸ ਨੇ ਦਾਊਦ ਕੋਲ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਕਿ ਮੈਂ ਗਰਭਵਤੀ ਹਾਂ ।

Tamil: அந்தப் பெண் கர்ப்பமடைந்து, தான் கர்ப்பவதியென்று தாவீதுக்கு அறிவிக்கும்படி ஆள் அனுப்பினாள்.

Telugu: కొన్ని రోజులకు ఆమె గర్భం ధరించింది. <<నేను గర్భవతి నయ్యాను>> అని ఆమె దావీదుకు కబురు పంపింది.

Urdu: और वह औरत हाम्ला हो गई , सो उसने दाऊद के पास ख़बर भेजी कि मैं हाम्ला हूँ |


NETBible: The woman conceived and then sent word to David saying, “I’m pregnant.”

NASB: The woman conceived; and she sent and told David, and said, "I am pregnant."

HCSB: The woman conceived and sent word to inform David: "I am pregnant."

LEB: The woman had become pregnant. So she sent someone to tell David that she was pregnant.

NIV: The woman conceived and sent word to David, saying, "I am pregnant."

ESV: And the woman conceived, and she sent and told David, "I am pregnant."

NRSV: The woman conceived; and she sent and told David, "I am pregnant."

REB: She conceived, and sent word to David that she was pregnant.

NKJV: And the woman conceived; so she sent and told David, and said, "I am with child."

KJV: And the woman conceived, and sent and told David, and said, I [am] with child.

NLT: Later, when Bathsheba discovered that she was pregnant, she sent a message to inform David.

GNB: Afterward she discovered that she was pregnant and sent a message to David to tell him.

ERV: Later, Bathsheba became pregnant. She sent word to him saying, “I am pregnant.”

BBE: And the woman became with child; and she sent word to David that she was with child.

MSG: Before long she realized she was pregnant. Later she sent word to David: "I'm pregnant."

CEV: But later, when she found out that she was going to have a baby, she sent someone to David with this message: "I'm pregnant!"

CEVUK: But later, when she found out that she was going to have a baby, she sent someone to David with this message: “I'm pregnant!”

GWV: The woman had become pregnant. So she sent someone to tell David that she was pregnant.


NET [draft] ITL: The woman <0802> conceived <02029> and then sent <07971> word <05046> to David <01732> saying <0559>, “I’m <0595> pregnant <02030>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 11 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran