Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 1 : 4 >> 

Assamese: দায়ূদে তেওঁক সুধিলে, “তাত কি হ’ল, সেই বিষয়ে মোক কোৱাচোন।” তেওঁ ক’লে, “লোকসকল যুদ্ধৰ পৰা পলাল, অনেক পতিত হ’ল। লোকসকলৰ মাজত অনেক লোক মৰিল। চৌল আৰু তেওঁৰ পুত্ৰ যোনাথনৰো মৃত্যু হ’ল।”


AYT: Daud bertanya lagi kepadanya, "Apakah hal-hal yang telah terjadi? Coba ceritakanlah kepadaku." Dikatakannya kemudian bahwa rakyat telah melarikan diri dari pertempuran. Bahkan, banyak yang gugur dari orang-orang karena dibunuh. Saul dan Yonatan, anaknya, juga mati.



Bengali: দায়ূদ জিজ্ঞাসা করলেন, “খবর কি? আমাকে তা বল৷” সে উত্তর দিল, “লোকেরা যুদ্ধ থেকে পালিয়ে গেছে; আবার লোকেদের মধ্যেও অনেকে পড়ে গিয়েছে, মারা গেছে এবং শৌল ও তাঁর ছেলে যোনাথনও মারা গেছেন৷”

Gujarati: દાઉદે તેને પૂછ્યું કે, "કૃપા કરી મને કહે ત્યાં શી બાબતો બની?" તે માણસે ઉત્તર આપ્યો કે, "લોકો લડાઈમાંથી નાસી ગયા છે. ઘણાં લોકો પાછા હઠીને મરણ પામ્યા છે. શાઉલ તથા તેનો દીકરો યોનાથાન પણ મરણ પામ્યા છે."

Hindi: दाऊद ने उससे पूछा, “वहाँ क्‍या बात हुई? मुझे बता।” उसने कहा, “यह, कि लोग रणभूमि छोड़कर भाग गए, और बहुत लोग मारे गए; और शाऊल और उसका पुत्र योनातन भी मारे गए हैं।”

Kannada: ಆಗ ದಾವೀದನು, <<ದಯವಿಟ್ಟು ಕಾರ್ಯವೇನಾಯಿತೆಂದು ತಿಳಿಸು>> ಅನ್ನಲು ಆ ಮನುಷ್ಯನು, <<ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ರಣರಂಗದಿಂದ ಓಡಿಹೋದರು. ಅನೇಕರು ಸತ್ತುಹೋದರು. ಸೌಲನೂ ಅವನ ಮಗನಾದ ಯೋನಾತಾನನೂ ಮರಣಹೊಂದಿದರು>> ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದನು.

Marathi: तेव्हा दावीद त्याला म्हणाला, मग युध्दात कोणाची सरशी झाली ते सांग बरे. तो म्हणाला, लोकांनी लढाईतून पळ काढला. बरेच जण युध्दात मरण पावले व शौल आणि त्याचा मुलगा योनाथान दोघेही प्राणाला मुकले.

Odiya: ତହିଁରେ ଦାଉଦ ତାହାକୁ କହିଲେ, "କଥା କଅଣ, ମୋତେ କହିଲ ?" ତହୁଁ ସେ ଉତ୍ତର କଲା, "ଲୋକମାନେ ଯୁଦ୍ଧରୁ ପଳାଇଲେ, ପୁଣି ଅନେକ ଲୋକ ପତିତ ହେଲେ ଓ ମଲେ, ଆଉ ଶାଉଲ ଓ ତାଙ୍କର ପୁତ୍ର ଯୋନାଥନ ମଧ୍ୟ ମଲେ ।"

Punjabi: ਤਦ ਦਾਊਦ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ, ਕੀ ਗੱਲ ਹੋਈ ? ਮੈਨੂੰ ਦੱਸ ਤਾਂ ਸਹੀ ! ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਲੋਕ ਲੜਾਈ ਵਿੱਚੋਂ ਨੱਠ ਗਏ ਅਤੇ ਕਈ ਡਿੱਗ ਪਏ ਅਤੇ ਕਈ ਮਰ ਵੀ ਗਏ, ਸ਼ਾਊਲ ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਯੋਨਾਥਨ ਵੀ ਮਰ ਗਏ ।

Tamil: தாவீது அவனைப் பார்த்து: நடந்த செய்தி என்ன? சொல் என்று கேட்டதற்கு, அவன்: மக்கள் யுத்தத்தைவிட்டு ஓடிப்போனார்கள்; மக்களில் அநேகம் பேர்கள் விழுந்து இறந்துபோனார்கள்; சவுலும் அவருடைய மகனான யோனத்தானும் இறந்தார்கள் என்றான்.

Telugu: <<జరిగిన సంగతులు నాతో చెప్పు>> అని దావీదు అడిగాడు. అందుకు అతడు, <<సైనికులు యుద్ధంలో నిలవలేక పారిపోయారు. చాలా మంది గాయాలపాలై పడిపోయారు, చాలా మంది చనిపోయారు. సౌలూ అతని కొడుకు యోనాతానూ చనిపోయారు>> అన్నాడు.

Urdu: तब दाऊद ने उससे पूँछा, क्या हाल रहा ?ज़रा मुझे बता| उसने कहा कि, लोग जंग में से भाग गए ,और बहुत से गिरे मर गए और साऊल और उसका बेटा यूनतन भी मर गये हैं |


NETBible: David inquired, “How were things going? Tell me!” He replied, “The people fled from the battle and many of them fell dead. Even Saul and his son Jonathan are dead!”

NASB: David said to him, "How did things go? Please tell me." And he said, "The people have fled from the battle, and also many of the people have fallen and are dead; and Saul and Jonathan his son are dead also."

HCSB: "What was the outcome? Tell me," David asked him. "The troops fled from the battle," he answered. "Many of the troops have fallen and are dead. Also, Saul and his son Jonathan are dead."

LEB: "What happened?" David asked him. "Please tell me." The man answered, "The army fled from the battle, and many of the soldiers died. Saul and his son Jonathan are dead too."

NIV: "What happened?" David asked. "Tell me." He said, "The men fled from the battle. Many of them fell and died. And Saul and his son Jonathan are dead."

ESV: And David said to him, "How did it go? Tell me." And he answered, "The people fled from the battle, and also many of the people have fallen and are dead, and Saul and his son Jonathan are also dead."

NRSV: David said to him, "How did things go? Tell me!" He answered, "The army fled from the battle, but also many of the army fell and died; and Saul and his son Jonathan also died."

REB: David said, “What is the news? Tell me.” “The army has been driven from the field,” he answered, “many have fallen in battle, and Saul and Jonathan his son are dead.”

NKJV: Then David said to him, "How did the matter go? Please tell me." And he answered, "The people have fled from the battle, many of the people are fallen and dead, and Saul and Jonathan his son are dead also."

KJV: And David said unto him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered, That the people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also.

NLT: "What happened?" David demanded. "Tell me how the battle went." The man replied, "Our entire army fled. Many men are dead and wounded on the battlefield, and Saul and his son Jonathan have been killed."

GNB: “Tell me what happened,” David said. “Our army ran away from the battle,” he replied, “and many of our men were killed. Saul and his son Jonathan were also killed.”

ERV: David asked him, “Please tell me, who won the battle?” The man answered, “Our people ran away from the battle. Many of them were killed in the battle. Even Saul and his son Jonathan are dead.”

BBE: And David said to him, How did things go? Give me the news. And in answer he said, The people have gone in flight from the fight, and a great number of them are dead; and Saul and his son Jonathan are dead.

MSG: "So what happened?" said David. "What's the news?" He said, "The Israelites have fled the battlefield, leaving a lot of their dead comrades behind. And Saul and his son Jonathan are dead."

CEV: "Who won the battle?" David asked. The man said, "Our army turned and ran, but many were wounded and died. Even King Saul and his son Jonathan are dead."

CEVUK: “Who won the battle?” David asked. The man said, “Our army turned and ran, but many were wounded and died. Even King Saul and his son Jonathan are dead.”

GWV: "What happened?" David asked him. "Please tell me." The man answered, "The army fled from the battle, and many of the soldiers died. Saul and his son Jonathan are dead too."


NET [draft] ITL: David <01732> inquired <0559>, “How <04100> were things <01697> going <01961>? Tell <05046> me!” He replied <0559>, “The people <05971> fled <05127> from <04480> the battle <04421> and <01571> many <07235> of <04480> them <05971> fell <05307> dead <04191>. Even <01571> Saul <07586> and his son <01121> Jonathan <03083> are dead <04191>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 1 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran