Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 1 : 3 >> 

Assamese: তেতিয়া দায়ূদে তেওঁক সুধিলে, “তুমি ক’ৰ পৰা আহিছা?” তেওঁ উত্তৰ দি ক’লে, “মই ইস্ৰায়েলৰ সেনা ছাউনিৰ পৰা পলাই আহিছোঁ।”


AYT: Lalu, bertanyalah Daud, "Dari manakah engkau ini datang?" Jawab orang itu kepadanya, "Aku meloloskan diri dari pasukan Israel.



Bengali: দায়ূদ তাকে জিজ্ঞাসা করলেন, “তুমি কোথা থেকে এসেছ?” সে বলল, “আমি ইস্রায়েলের শিবির থেকে পালিয়ে এসেছি৷”

Gujarati: દાઉદે તેને કહ્યું કે, "તું ક્યાંથી આવે છે?" તેણે જવાબ આપ્યો કે, "હું ઇઝરાયલની છાવણીમાંથી નાસી આવ્યો છું."

Hindi: दाऊद ने उससे पूछा, “तू कहाँ से आया है?” उसने उससे कहा, “मैं इस्राएली छावनी में से बचकर आया हूँ।”

Kannada: ದಾವೀದನು ಅವನನ್ನು, <<ನೀನು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂದಿ>> ಎಂದು ಕೇಳಲು ಅವನು, <<ನಾನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಪಾಳೆಯದಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡು ಬಂದೆನು>> ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟನು.

Marathi: दावीदाने त्याला “तू कोठून आलास?” म्हणून विचारले. “त्याने आपण नुकतेच इस्राएलांच्या छावणीतून आल्याचे सांगितले.”

Odiya: ତହିଁରେ ଦାଉଦ ତାହାକୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ କେଉଁଠାରୁ ଆସିଅଛ ?" ତହୁଁ ସେ କହିଲା, "ମୁଁ ଇସ୍ରାଏଲ ଛାଉଣିରୁ ପଳାଇ ଆସିଲି ।"

Punjabi: ਦਾਊਦ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੂੰ ਕਿੱਥੋਂ ਆਇਆ ਹੈ ? ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਡੇਰਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜਾਨ ਬਚਾ ਕੇ ਨਿੱਕਲ ਆਇਆ ਹਾਂ ।

Tamil: தாவீது அவனைப் பார்த்து: நீ எங்கேயிருந்து வந்தாய் என்று கேட்டதற்கு, அவன்: இஸ்ரவேலின் முகாமிலிருந்து தப்பிவந்தேன் என்றான்.

Telugu: అతడు దావీదును చూసి నేలపై సాష్టాంగపడి నమస్కారం చేశాడు. అప్పుడు దావీదు, <<నువ్వు ఎక్కడ నుండి వచ్చావు?>> అని అడిగాడు. అందుకు వాడు, <<ఇశ్రాయేలీయుల సైన్యంలో నుండి నేను తప్పించుకు వచ్చాను>> అన్నాడు.

Urdu: दाऊद ने उससे कहा, तू कहाँ से आता है ? उसने उससे कहा, मैं इस्राईल की लश्कर गाह में से बच निकला हूँ |


NETBible: David asked him, “Where are you coming from?” He replied, “I have escaped from the camp of Israel.”

NASB: Then David said to him, "From where do you come?" And he said to him, "I have escaped from the camp of Israel."

HCSB: David asked him, "Where have you come from?" He replied to him, "I've escaped from the Israelite camp."

LEB: "Where did you come from?" David asked him. "I escaped from the camp of Israel," he answered.

NIV: "Where have you come from?" David asked him. He answered, "I have escaped from the Israelite camp."

ESV: David said to him, "Where do you come from?" And he said to him, "I have escaped from the camp of Israel."

NRSV: David said to him, "Where have you come from?" He said to him, "I have escaped from the camp of Israel."

REB: David asked him where he had come from, and he replied, “I have escaped from the Israelite camp.”

NKJV: And David said to him, "Where have you come from?" So he said to him, "I have escaped from the camp of Israel."

KJV: And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped.

NLT: "Where have you come from?" David asked. "I escaped from the Israelite camp," the man replied.

GNB: David asked him, “Where have you come from?” “I have escaped from the Israelite camp,” he answered.

ERV: David asked him, “Where have you come from?” The man answered, “I just came from the Israelite camp.”

BBE: And David said to him, Where have you come from? And he said, I have come in flight from the tents of Israel.

MSG: David asked, "What brings you here?" He answered, "I've just escaped from the camp of Israel."

CEV: David asked, "Where did you come from?" The man answered, "From Israel's army. I barely escaped with my life."

CEVUK: David asked, “Where did you come from?” The man answered, “From Israel's army. I barely escaped with my life.”

GWV: "Where did you come from?" David asked him. "I escaped from the camp of Israel," he answered.


NET [draft] ITL: David <01732> asked <0559> him, “Where <0335> are you coming <0935> from?” He replied <0559>, “I have escaped <04422> from the camp <04264> of Israel <03478>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 1 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran