Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 9 : 3 >> 

Assamese: তাৰ পাছত এই বটলটোৰ পৰা অলপমান তেল লৈ তেওঁৰ মূৰত ঢালি দি ক’বা যে, “যিহোৱাই এই কথা কৈছে, ‘ইস্ৰায়েলৰ ৰজা হিচাবে মই তোমাক অভিষেক কৰিলো।’ তাৰ পাছত তুমি দুৱাৰখন মেলি দৌৰ মাৰিবা, পলম নকৰিবা।”


AYT: Ambil buli-buli minyak itu dan tuangkan ke atas kepalanya dengan berkata: 'Beginilah firman TUHAN: Kuurapi engkau menjadi raja atas Israel!' Lalu, bukalah pintu dan larilah tanpa berlambat-lambat.



Bengali: তারপর তেলের শিশিটি নিয়ে তাঁর মাথায় তেল ঢেলে দিয়ে বল, সদাপ্রভু এই কথা বলেন, ‘ইস্রায়েলের উপরে আমি তোমাকে রাজা হিসাবে অভিষেক করলাম।’ পরে তুমি দরজা খুলে পালিয়ে যাবে, দেরি করবে না।”

Gujarati: પછી આ તેલની શીશીનું તેલ તેના માથા પર રેડજે. અને કહેજે કે, "યહોવાહ એવું કહે છે કે, મેં તને ઇઝરાયલના રાજા તરીકે અભિષિક્ત કર્યો છે.' પછી દરવાજો ખોલીને તરત નાસી આવજે; વિલંબ કરીશ નહિ."

Hindi: तब तेल की यह कुप्‍पी लेकर तेल को उसके सिर पर यह कह कर डालना, ‘यहोवा यों कहता है, कि मैं इस्राएल का राजा होने के लिये तेरा अभिषेक कर देता हूँ।’ तब द्वार खोलकर भागना, विलम्‍ब न करना।”

Kannada: ತರುವಾಯ ಕುಪ್ಪಿಯಲ್ಲಿರುವ ಎಣ್ಣೆಯನ್ನು ಅವನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಹೊಯ್ದು, <<ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆ ಅನ್ನುತ್ತಾನೆ, <ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಅರಸನಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಅಭಿಷೇಕಿಸಿದ್ದೇನೆ> ಎಂಬುದಾಗಿ ಹೇಳಿದ ಕೂಡಲೆ ಬಾಗಿಲು ತೆರೆದು ಓಡಿಹೋಗು>> ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು.

Marathi: त्यानंतर ही तेलाची कुपी घेऊन त्याच्या मस्तकावर तेल ओत. तेव्हा ‘परमेश्वर म्हणतो की इस्राएलचा राजा म्हणून मी तुला अभिषेक केला आहे,’ असे म्हण. एवढे झाले की धावत परत ये. तेथे थांबू नकोस!”

Odiya: ପୁଣି ତୈଳ ଶିଶି ନେଇ ତାଙ୍କ ମସ୍ତକରେ ଢାଳି କୁହ, ‘ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି, “ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ଇସ୍ରାଏଲ ଉପରେ ରାଜାଭିଷିକ୍ତ କଲୁ ।”’ ତହୁଁ ତୁମ୍ଭେ ଦ୍ୱାର ଫିଟାଇ ପଳାଇଯାଅ ଓ ବିଳମ୍ବ ନ କର ।”

Punjabi: ਫੇਰ ਤੇਲ ਦੀ ਕੁੱਪੀ ਲੈ ਕੇ ਉਹ ਦੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਡੋਲ੍ਹ ਦੇਈਂ ਅਤੇ ਆਖੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਰਾਜਾ ਹੋਣ ਲਈ ਮਸਹ ਕੀਤਾ ਹੈ । ਤਦ ਤੂੰ ਬੂਹਾ ਖੋਲ੍ਹ ਕੇ ਭੱਜ ਜਾਈਂ ਅਤੇ ਨਾ ਠਹਿਰੀਂ ।

Tamil: தைலக்குப்பியை எடுத்து, அவனுடைய தலையின்மேல் ஊற்றி: உன்னை இஸ்ரவேலின்மேல் ராஜாவாக அபிஷேகம்செய்தேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார் என்று சொல்லி, கதவைத் திறந்து தாமதிக்காமல் ஓடிப்போ என்றான்.

Telugu: నూనె సీసా తీసి అతని తలపై నూనె పోసి <ఇశ్రాయేలు రాజుగా నేను నిన్ను అభిషేకం చేసానని యెహోవా చెప్తున్నాడు> అని అతనితో చెప్పు. తర్వాత తలుపు తీసి ఆలస్యం చేయకుండా అక్కడ్నించి పారిపో>> అని చెప్పాడు.


NETBible: Take the container of olive oil, pour it over his head, and say, ‘This is what the Lord says, “I have designated you as king over Israel.”’ Then open the door and run away quickly!”

NASB: "Then take the flask of oil and pour it on his head and say, ‘Thus says the LORD, "I have anointed you king over Israel."’ Then open the door and flee and do not wait."

HCSB: Then, take the flask of oil, pour it on his head, and say, 'This is what the LORD says: "I anoint you king over Israel."' Open the door and escape. Don't wait."

LEB: Take the flask of oil, pour it on his head, and say, ‘This is what the LORD says: I have anointed you king of Israel.’ Then open the door and leave immediately."

NIV: Then take the flask and pour the oil on his head and declare, ‘This is what the LORD says: I anoint you king over Israel.’ Then open the door and run; don’t delay!"

ESV: Then take the flask of oil and pour it on his head and say, 'Thus says the LORD, I anoint you king over Israel.' Then open the door and flee; do not linger."

NRSV: Then take the flask of oil, pour it on his head, and say, ‘Thus says the LORD: I anoint you king over Israel.’ Then open the door and flee; do not linger."

REB: Take the flask and pour the oil on his head and say, ‘This is the word of the LORD: I anoint you king over Israel.’ After that open the door and flee for your life.”

NKJV: "Then take the flask of oil, and pour it on his head, and say, ‘Thus says the LORD: "I have anointed you king over Israel."’ Then open the door and flee, and do not delay."

KJV: Then take the box of oil, and pour [it] on his head, and say, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel. Then open the door, and flee, and tarry not.

NLT: and pour the oil over his head. Say to him, ‘This is what the LORD says: I anoint you to be the king over Israel.’ Then open the door and run for your life!"

GNB: pour this olive oil on his head, and say, ‘The LORD proclaims that he anoints you king of Israel.’ Then leave there as fast as you can.”

ERV: Take the small bottle of oil and pour the oil on Jehu’s head. Say, ‘This is what the LORD says: I have anointed you to be the new king over Israel.’ Then open the door and run away. Don’t wait!”

BBE: Then take the bottle and put the oil on his head, and say, The Lord says, I have put the holy oil on you to make you king over Israel. Then, opening the door, go in flight, without waiting.

MSG: Take your flask of oil and pour it over his head and say, 'GOD's word: I anoint you king over Israel.' Then open the door and get out of there as fast as you can. Don't wait around."

CEV: then pour olive oil on his head to show that he is the new king. Say to him, "The LORD has chosen you to be king of Israel." Then leave quickly--don't wait around for anything!

CEVUK: then pour olive oil on his head to show that he is the new king. Say to him, “The Lord has chosen you to be king of Israel.” Then leave quickly—don't wait for anything!

GWV: Take the flask of oil, pour it on his head, and say, ‘This is what the LORD says: I have anointed you king of Israel.’ Then open the door and leave immediately."


NET [draft] ITL: Take <03947> the container <06378> of olive oil <08081>, pour <03332> it over <05921> his head <07218>, and say <0559>, ‘This is what <03541> the Lord <03068> says <0559>, “I have designated <04886> you as king <04428> over <0413> Israel <03478>.”’ Then open <06605> the door <01817> and run away <05127> quickly <02442> <03808>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 9 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran