Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 5 : 5 >> 

Assamese: “তেন্তে তুমি এতিয়াই যোৱাগৈ, ইস্ৰায়েলৰ ৰজালৈ মই এখন পত্ৰ পঠাই দিম,” অৰামৰ ৰজাই ক’লে। তেতিয়া নামানে নিজৰ লগত দহ কিক্কৰ ৰূপ, ছয় হাজাৰটা সোণৰ টুকুৰা আৰু দহ যোৰ পিন্ধা কাপোৰ লৈ ইস্রায়েললৈ যাত্ৰা কৰিলে।


AYT: Jawab Raja Aram, "Berangkat dan pergilah. Aku akan mengirim surat kepada Raja Israel." Lalu, pergilah Naaman dengan membawa di tangannya sepuluh talenta perak, enam ribu syikal emas, dan sepuluh potong pakaian.



Bengali: অরামের রাজা বললেন, “সেখানে তুমি যাও, আমি ইস্রায়েলের রাজার কাছে চিঠি পাঠাই।” তখন তিনি নিজের সঙ্গে দশ তালন্ত রুপো, ছয় হাজার সোনার মুদ্রা ও দশ জোড়া কাপড় নিয়ে চলে গেলেন।

Gujarati: તેથી અરામના રાજાએ કહ્યું, "હવે તું ઇઝરાયલ દેશમાં જા. હું ત્યાંના રાજા પર પત્ર લખી આપું છું." આથી નામાન દસ તોલા ચાંદી, છ હજાર સોનામહોર, દસ જોડ વસ્ત્રો લઈને ત્યાંથી ઇઝરાયલમાં આવ્યો.

Hindi: अराम के राजा ने कहा, “तू जा, मैं इस्राएल के राजा के पास एक पत्र भेजूँगा।” तब वह दस किक्‍कार चान्‍दी और छ: हजार टुकड़े सोना, और दस जोड़े कपड़े साथ लेकर रवाना हो गया।

Kannada: ಅರಾಮ್ಯರ ಅರಸನು ಅವನಿಗೆ, <<ನೀನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಿ ಬಾ. ನಾನು ನಿನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಅರಸನಿಗೆ ಒಂದು ಪತ್ರವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತೇನೆ>> ಎಂದನು. ನಾಮಾನನು ಹತ್ತು ತಲಾಂತು ಬೆಳ್ಳಿ, (ಮೂವತ್ತು ಸಾವಿರ) ಆರು ಸಾವಿರ ತೊಲೆ ಬಂಗಾರ, ಹತ್ತು ಜೊತೆ ಬಟ್ಟೆಗಳು ಇವುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಸಮಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ,

Marathi: त्यावर अरामाचा राजा म्हणाला, “आत्ताच जा. इस्राएलाच्या राजासाठी मी पत्र देतो.”तेव्हा नामान इस्राएलला निघाला. आपल्याबरोबर त्याने दहा किक्कार चांदी, सोन्याची सहा हजार नाणी आणि दहा पोशाखाचे जोड घेतले.

Odiya: ତହୁଁ ଅରାମର ରାଜା କହିଲା, “ତୁମ୍ଭେ ସେଠାକୁ ଯାଅ, ଆଉ ମୁଁ ଇସ୍ରାଏଲ ରାଜାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଖଣ୍ଡେ ପତ୍ର ପଠାଇବି ।” ତହୁଁ ସେ ଆପଣା ସଙ୍ଗେ ଦଶ ତାଳନ୍ତ ରୂପା ଓ ଛଅ ସହସ୍ର ସ୍ୱର୍ଣ୍ଣ ମୁଦ୍ରା ଓ ଦଶ ସାଜ ପୋଷାକ ନେଇ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲା ।

Punjabi: ਤਦ ਨਅਮਾਨ ਅਰਾਮ ਦੇ ਰਾਜਾ ਕੋਲ ਗਿਆ ਅਤੇ ਰਾਜਾ ਨੇ ਆਖਿਆ, “ਚੱਲਾ ਜਾ । ਮੈਂ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਰਾਜਾ ਨੂੰ ਇੱਕ ਚਿੱਠੀ ਭੇਜਾਂਗਾ ।” ਸੋ ਉਹ ਤੁਰ ਪਿਆ ਤੇ ਦਸ ਤੋੜੇ ਚਾਂਦੀ, ਛੇ ਹਜ਼ਾਰ ਮਿਸਕਾਲ ਸੋਨਾ ਅਤੇ ਦਸ ਜੋੜੇ ਕੱਪੜੇ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਲੈ ਲਏ ।

Tamil: அப்பொழுது சீரியாவின் ராஜா: நல்லது போகலாம், இஸ்ரவேலின் ராஜாவிற்கு கடிதம் தருகிறேன் என்றான்; அப்படியே அவன் தன் கையிலே பத்துத்தாலந்து வெள்ளியையும், ஆறாயிரம் சேக்கல் எடையுள்ள பொன்னையும், பத்து மாற்றுஉடைகளையும் எடுத்துக்கொண்டுபோய்,

Telugu: సిరియా రాజు <<నీవు వెళ్ళు. నేను ఇశ్రాయేలు రాజుకి లేఖ పంపిస్తాను>> అన్నాడు. నయమాను తనతో మూడు వందల నలభై కిలోల వెండీ, ఆరు వేల తులాల బంగారం, పది జతల బట్టలూ తీసుకుని బయల్దేరాడు. వాటితో పాటు ఆ లేఖను కూడా తీసుకు వెళ్ళి ఇశ్రాయేలు రాజుకి అందించాడు.


NETBible: The king of Syria said, “Go! I will send a letter to the king of Israel.” So Naaman went, taking with him ten talents of silver, six thousand shekels of gold, and ten suits of clothes.

NASB: Then the king of Aram said, "Go now, and I will send a letter to the king of Israel." He departed and took with him ten talents of silver and six thousand shekels of gold and ten changes of clothes.

HCSB: Therefore, the king of Aram said, "Go and I will send a letter with you to the king of Israel." So he went and took with him 750 pounds of silver, 150 pounds of gold, and 10 changes of clothes.

LEB: The king of Aram said, "You may go. I will also send a letter to the king of Israel." When Naaman left, he took 750 pounds of silver, 150 pounds of gold, and 10 sets of clothing with him.

NIV: "By all means, go," the king of Aram replied. "I will send a letter to the king of Israel." So Naaman left, taking with him ten talents of silver, six thousand shekels of gold and ten sets of clothing.

ESV: And the king of Syria said, "Go now, and I will send a letter to the king of Israel." So he went, taking with him ten talents of silver, six thousand shekels of gold, and ten changes of clothes.

NRSV: And the king of Aram said, "Go then, and I will send along a letter to the king of Israel." He went, taking with him ten talents of silver, six thousand shekels of gold, and ten sets of garments.

REB: “Certainly you may go,” said the king of Aram, “and I shall send a letter to the king of Israel.” Naaman set off, taking with him ten talents of silver, six thousand shekels of gold, and ten changes of clothing.

NKJV: Then the king of Syria said, "Go now, and I will send a letter to the king of Israel." So he departed and took with him ten talents of silver, six thousand shekels of gold, and ten changes of clothing.

KJV: And the king of Syria said, Go to, go, and I will send a letter unto the king of Israel. And he departed, and took with him ten talents of silver, and six thousand [pieces] of gold, and ten changes of raiment.

NLT: "Go and visit the prophet," the king told him. "I will send a letter of introduction for you to carry to the king of Israel." So Naaman started out, taking as gifts 750 pounds of silver, 150 pounds of gold, and ten sets of clothing.

GNB: The king said, “Go to the king of Israel and take this letter to him.” So Naaman set out, taking thirty thousand pieces of silver, six thousand pieces of gold, and ten changes of fine clothes.

ERV: Then the king of Aram said, “Go now, and I will send a letter to the king of Israel.” So Naaman went to Israel. He took 750 pounds of silver, 6000 pieces of gold and ten changes of clothes as gifts.

BBE: So the king of Aram said, Go then; and I will send a letter to the king of Israel. And he went, taking with him ten talents of silver and six thousand shekels of gold, and ten changes of clothing.

MSG: "Well then, go," said the king of Aram. "And I'll send a letter of introduction to the king of Israel." So he went off, taking with him about 750 pounds of silver, 150 pounds of gold, and ten sets of clothes.

CEV: the king replied, "Go ahead! I will give you a letter to take to the king of Israel." Naaman left and took along seven hundred fifty pounds of silver, one hundred fifty pounds of gold, and ten new outfits.

CEVUK: the king replied, “Go ahead! I will give you a letter to take to the king of Israel.” Naaman left and took along thirty thousand pieces of silver, six thousand pieces of gold, and ten new outfits.

GWV: The king of Aram said, "You may go. I will also send a letter to the king of Israel." When Naaman left, he took 750 pounds of silver, 150 pounds of gold, and 10 sets of clothing with him.


NET [draft] ITL: The king <04428> of Syria <0758> said <0559>, “Go <0935> <01980>! I will send <07971> a letter <05612> to <0413> the king <04428> of Israel <03478>.” So Naaman went <01980>, taking <03947> with him ten <06235> talents <03603> of silver <03701>, six <08337> thousand <0505> shekels of gold <02091>, and ten <06235> suits <02487> of clothes <0899>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 5 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran