Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 24 : 20 >> 

Assamese: যিৰূচালেম আৰু যিহূদাৰ ওপৰত যিহোৱা ক্রুদ্ধ হোৱাৰ কাৰণে এই দুই দেশক তেওঁ নিজৰ সন্মুখৰ পৰা দূৰ নকৰা পর্যন্ত এই সকলো দশা ঘটি আছিল। পাছত চিদিকিয়াই বেবিলনৰ ৰজাৰ বিৰুদ্ধে বিদ্ৰোহ কৰিলে।


AYT: Sebab, oleh karena murka TUHAN, terjadilah hal itu di Yerusalem dan Yehuda, sehingga sampai dibuang-Nya mereka dari hadapan-Nya. Zedekia lalu memberontak terhadap Raja Babel.



Bengali: সদাপ্রভুর ক্রোধের কারণে এবং যতক্ষণ না তিনি তাঁর সামনে থেকে তাদের দূর করে দিলেন, যিরূশালেম ও যিহূদায় এই সব ঘটনা ঘটেছিল। তখন সিদিকিয় বাবিলের রাজার বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করলেন।

Gujarati: યરુશાલેમ અને યહૂદિયામાં આ બધું જે થયું તે યહોવાહના કોપને લીધે થયું, તેથી તેમણે તેઓને પોતાની દ્રષ્ટિ આગળથી દૂર કર્યા. પછી રાજા સિદકિયાએ બાબિલના રાજાની વિરુદ્ધ બળવો કર્યો.

Hindi: क्‍योंकि यहोवा के कोप के कारण यरूशलेम और यहूदा को ऐसी दशा हुई, कि अन्‍त में उसने उनको अपने सामने से दूर किया।

Kannada: ಯೆಹೋವನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನವರ ಮೇಲೆಯೂ ಬೇರೆ ಎಲ್ಲಾ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಮೇಲೆಯೂ ಇದನ್ನೆಲ್ಲಾ ಬರಮಾಡಿ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಅವರನ್ನು ತನ್ನ ಸನ್ನಿಧಿಯಿಂದ ನಾಶಮಾಡುವಷ್ಟು ರೋಷವುಳ್ಳವನಾಗಿದ್ದನು. ಆದರೆ ಚಿದ್ಕೀಯನು ಬಾಬೆಲಿನ ಅರಸನಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ತಿರುಗಿಬಿದ್ದನು.

Marathi: तेव्हा परमेश्वराने संतापाने यरुशलेम आणि यहूदा यांची हकालपट्टी केली.

Odiya: କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ କ୍ରୋଧ ସକାଶୁ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଆପଣା ଛାମୁରୁ ଦୂର ନ କରିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଯିରୂଶାଲମ ଓ ଯିହୁଦା ପ୍ରତି ଏପରି ଘଟଣା ଘଟିଲା; ଆଉ ସିଦିକୀୟ ବାବିଲ ରାଜା ନବୂଖଦ୍‍ନିତ୍ସରର ବିଦ୍ରୋହୀ ହେଲେ ।

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਕ੍ਰੋਧ ਕਰ ਕੇ ਜੋ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਅਤੇ ਯਹੂਦਾਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਸੀ ਇਹ ਹੋਇਆ ਕਿ ਅੰਤ ਨੂੰ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਾਹਮਣਿਓਂ ਕੱਢ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਸਿਦਕੀਯਾਹ ਬਾਬਲ ਦੇ ਰਾਜਾ ਤੋਂ ਬੇਮੁਖ ਹੋ ਗਿਆ ।

Tamil: எருசலேமையும் யூதாவையும் கர்த்தர் தம்முடைய சமுகத்தைவிட்டு அகற்றிவிடும்வரை, அவைகளின்மேலுள்ள அவருடைய கோபத்தால் இப்படி நடந்ததும் அல்லாமல், சிதேக்கியா பாபிலோனிலே ராஜாவிற்கு விரோதமாகக் கலகமும் செய்தான்.

Telugu: సిద్కియా బబులోనురాజు మీద తిరుగబాటు చేశాడు. యూదావాళ్ళ మీద, యెరూషలేమువాళ్ళ మీద యెహోవాకు ఉన్న కోపం కారణంగా అయన తన సముఖంలోనుంచి వాళ్ళను తోలివేయడానికి ఇది దోహదం చేసింది.


NETBible: What follows is a record of what happened to Jerusalem and Judah because of the Lord’s anger; he finally threw them out of his presence. Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

NASB: For through the anger of the LORD this came about in Jerusalem and Judah until He cast them out from His presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

HCSB: Because of the LORD's anger, it came to the point in Jerusalem and Judah that He finally banished them from His presence. Then, Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

LEB: The LORD became angry with Jerusalem and Judah and threw the people out of his sight. Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

NIV: It was because of the LORD’s anger that all this happened to Jerusalem and Judah, and in the end he thrust them from his presence. Now Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

ESV: For because of the anger of the LORD it came to the point in Jerusalem and Judah that he cast them out from his presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

NRSV: Indeed, Jerusalem and Judah so angered the LORD that he expelled them from his presence. Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

REB: Jerusalem and Judah so angered the LORD that in the end he banished them from his sight. Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

NKJV: For because of the anger of the LORD this happened in Jerusalem and Judah, that He finally cast them out from His presence. Then Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

KJV: For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

NLT: So the LORD, in his anger, finally banished the people of Jerusalem and Judah from his presence and sent them into exile. Then Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

GNB: The LORD became so angry with the people of Jerusalem and Judah that he banished them from his sight.

ERV: The LORD became so angry with Jerusalem and Judah that he threw them away.Zedekiah rebelled and refused to obey the king of Babylon.

BBE: And because of the wrath of the Lord, this came about in Jerusalem and Judah, till he had sent them all away from before him: and Zedekiah took up arms against the king of Babylon.

MSG: The source of all this doom to Jerusalem and Judah was GOD's anger--GOD turned his back on them as an act of judgment. And then Zedekiah revolted against the king of Babylon.

CEV: It was Zedekiah who finally rebelled against Nebuchadnezzar. The people of Judah and Jerusalem had made the LORD so angry that he finally turned his back on them. That's why these horrible things were happening.

CEVUK: It was Zedekiah who finally rebelled against Nebuchadnezzar. The people of Judah and Jerusalem had made the Lord so angry that he finally turned his back on them. That's why these horrible things were happening.

GWV: The LORD became angry with Jerusalem and Judah and threw the people out of his sight. Zedekiah rebelled against the king of Babylon.


NET [draft] ITL: What follows is a record of what happened <01961> to Jerusalem <03389> and Judah <03063> because <03588> of <05921> the Lord’s <03068> anger <0639>; he finally threw <07993> them out <07993> of <05921> his presence <06440>. Zedekiah <06667> rebelled <04775> against the king <04428> of Babylon <0894>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 24 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran