Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 22 : 11 >> 

Assamese: ব্যৱস্থা পুস্তকত যি লিখা আছিল, তাক শুনি ৰজাই নিজৰ কাপোৰ ফালিলে।


AYT: Maka, sesudah raja mendengar perkataan dari Kitab Taurat itu, ia mengoyakkan pakaiannya.



Bengali: যখন রাজা ব্যবস্থার বইতে লেখা বাক্যগুলি শুনলেন, তিনি নিজের পোশাক ছিঁড়লেন।

Gujarati: રાજાએ નિયમશાસ્ત્રનાં પુસ્તકનાં વચનો સાંભળ્યાં ત્યારે એવું બન્યું કે, તેણે પોતાનાં વસ્ત્રો ફાડ્યાં

Hindi: व्‍यवस्‍था की उस पुस्‍तक की बातें सुनकर राजा ने अपने वस्‍त्र फाड़े।

Kannada: ಅರಸನು ಧರ್ಮೋಪದೇಶಗ್ರಂಥದ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ, ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಹರಿದುಕೊಂಡನು.

Marathi: नियमशास्त्रातील वचने ऐकून राजाने अती दु:ख प्रदर्शित करण्यासाठी आपली वस्त्रे फाडली.

Odiya: ଏଥିରେ ରାଜା ସେହି ବ୍ୟବସ୍ଥା ପୁସ୍ତକରୁ ବାକ୍ୟ ଶ୍ରବଣ କରନ୍ତେ, ଆପଣା ବସ୍ତ୍ର ଚିରିଲେ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਜਦ ਰਾਜਾ ਨੇ ਬਿਵਸਥਾ ਦੀ ਪੋਥੀ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਸੁਣੀਆਂ ਤਾਂ ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਬਸਤਰ ਪਾੜੇ ।

Tamil: ராஜா நியாயப்பிரமாண புத்தகத்தின் வார்த்தைகளைக் கேட்டபோது, தன் ஆடைகளைக் கிழித்துக்கொண்டு,

Telugu: రాజు ధర్మశాస్త్ర గ్రంథంలో ఉన్న మాటలు విన్నప్పుడు తన బట్టలు చింపుకున్నాడు.


NETBible: When the king heard the words of the law scroll, he tore his clothes.

NASB: When the king heard the words of the book of the law, he tore his clothes.

HCSB: When the king heard the words of the book of the law, he tore his clothes.

LEB: When the king heard what the book of the Teachings said, he tore his clothes in distress.

NIV: When the king heard the words of the Book of the Law, he tore his robes.

ESV: When the king heard the words of the Book of the Law, he tore his clothes.

NRSV: When the king heard the words of the book of the law, he tore his clothes.

REB: When the king heard what was written in the book of the law, he tore his clothes.

NKJV: Now it happened, when the king heard the words of the Book of the Law, that he tore his clothes.

KJV: And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes.

NLT: When the king heard what was written in the Book of the Law, he tore his clothes in despair.

GNB: When the king heard the book being read, he tore his clothes in dismay,

ERV: When the king heard the words of the Book of the Law, he tore his clothes to show he was sad and upset.

BBE: And the king, hearing the words of the book of the law, took his robe in his hands, violently parting it as a sign of his grief;

MSG: When the king heard what was written in the book, God's Revelation, he ripped his robes in dismay.

CEV: When Josiah heard what was in The Book of God's Law, he tore his clothes in sorrow.

CEVUK: When Josiah heard what was in The Book of God's Law, he tore his clothes in sorrow.

GWV: When the king heard what the book of the Teachings said, he tore his clothes in distress.


NET [draft] ITL: When <01961> the king <04428> heard <08085> the words <01697> of the law <08451> scroll <05612>, he tore <07167> his clothes <0899>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 22 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran