Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 21 : 14 >> 

Assamese: মোৰ লোকসকলৰ বাকী অংশক মই ত্যাগ কৰিম আৰু শত্ৰুবোৰৰ হাতত তেওঁলোকক শোধাই দিম; তাতে তেওঁলোক শত্রুবোৰৰ চিকাৰ হ’ব আৰু তেওঁলোকৰ সকলো বস্তু শত্রুবোৰে লুট কৰি নিব।


AYT: Aku akan meninggalkan sisa milik pusaka-Ku dan akan menyerahkan mereka ke dalam tangan musuh-musuh mereka, sehingga mereka menjadi mangsa dan rampasan bagi semua musuh-musuh mereka



Bengali: আমার নিজের বংশধিকারের বাকী অংশকে আমি ত্যাগ করব এবং তাদের শত্রুদের হাতে তাদেরকে তুলে দেব। তাদের নিজের সমস্ত শত্রুদের কাছে শিকারের জিনিস এবং লুঠের জিনিসের মত হবে।

Gujarati: મારા પોતાના વારસાના બાકી રહેલાઓને હું તજી દઈશ અને તેઓને તેઓના દુશ્મનોના હાથમાં સોંપી દઈશ. તેઓ તેઓના બધા દુશ્મનોની લૂંટ તથા બલિ થઈ પડશે.

Hindi: और मैं अपने निज भाग के बचे हुओं को त्‍यागकर शत्रुओं के हाथ कर दूँगा और वे अपने सब शत्रुओं के लिए लूट और धन बन जाएँगे।

Kannada: ನನ್ನ ಪ್ರಜೆಗಳಲ್ಲಿ ಉಳಿದಿರುವವರನ್ನು ಶತ್ರುಗಳ ಕೈಗೆ ಒಪ್ಪಿಸುವೆನು. ಅವರ ಎಲ್ಲಾ ಶತ್ರುಗಳು ಬಂದು ಅವರ ಸ್ವಾಸ್ತ್ಯವನ್ನು ಸುಲಿದು ಸೂರೆಮಾಡುವರು.

Marathi: त्यातूनही काहीजण बचावतील. पण त्यांना मी तसेच सोडीन. त्यांना मी त्यांच्या शत्रूच्या ताब्यात देईन. ते त्यांना युध्दातील लुटीप्रमाणे कैदी करून नेतील.

Odiya: ଆଉ ଆମ୍ଭେ ଆପଣା ଅଧିକାରର ଅବଶିଷ୍ଟାଂଶକୁ ଦୂର କରିବା ଓ ସେମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ଶତ୍ରୁଗଣ ହସ୍ତରେ ସମର୍ପଣ କରିବା । ତହିଁରେ ସେମାନେ ଆପଣା ଶତ୍ରୁ ସମସ୍ତଙ୍କର ମୃଗୟା ଓ ଲୁଟ ସ୍ୱରୂପ ହେବେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਵਿਰਸੇ ਦੇ ਬਚਿਆਂ ਖੁਚਿਆਂ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਵੈਰੀਆਂ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਦੇ ਦਿਆਂਗਾ ਅਤੇ ਉਹ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਵੈਰੀਆਂ ਦੇ ਲਈ ਸ਼ਿਕਾਰ ਤੇ ਲੁੱਟ ਹੋਣਗੇ ।

Tamil: அவர்கள் தங்களுடைய முன்னோர்கள் எகிப்திலிருந்து புறப்பட்ட நாள்முதற்கொண்டு இந்நாள்வரைக்கும் என் பார்வைக்குப் பொல்லாப்பானதைச் செய்து, என்னைக் கோபப்படுத்தி வந்ததால், என் சுதந்தரத்தில் மீதியானதைக் கைவிட்டு, அவர்கள் பகைஞரின் கையில் அவர்களை ஒப்புக்கொடுப்பேன்.

Telugu: ఇంకా, నా స్వాస్ధ్యంలో మిగిలిన వాళ్ళను నేను తోసివేసి, వాళ్ళ శత్రువుల చేతికి వాళ్ళను అప్పగిస్తాను.


NETBible: I will abandon this last remaining tribe among my people and hand them over to their enemies; they will be plundered and robbed by all their enemies,

NASB: ‘I will abandon the remnant of My inheritance and deliver them into the hand of their enemies, and they will become as plunder and spoil to all their enemies;

HCSB: I will abandon the remnant of My inheritance and hand them over to their enemies. They will become plunder and spoil to all their enemies,

LEB: I will abandon the rest of my people. I will put them under the control of their enemies, and they will become property that their enemies capture.

NIV: I will forsake the remnant of my inheritance and hand them over to their enemies. They will be looted and plundered by all their foes,

ESV: And I will forsake the remnant of my heritage and give them into the hand of their enemies, and they shall become a prey and a spoil to all their enemies,

NRSV: I will cast off the remnant of my heritage, and give them into the hand of their enemies; they shall become a prey and a spoil to all their enemies,

REB: I shall cast off what is left of my people, my own possession, and hand them over to their enemies. They will be plundered, a prey to all their enemies,

NKJV: ‘So I will forsake the remnant of My inheritance and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become victims of plunder to all their enemies,

KJV: And I will forsake the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies;

NLT: Then I will reject even those few of my people who are left, and I will hand them over as plunder for their enemies.

GNB: I will abandon the people who survive, and will hand them over to their enemies, who will conquer them and plunder their land.

ERV: There will still be a few of my people left, but I will leave them. I will give them to their enemies. Their enemies will take them as prisoners—they will be like the valuable things soldiers take in war.

BBE: And I will put away from me the rest of my heritage, and give them up into the hands of their haters, who will take their property and their goods for themselves;

MSG: I'll get rid of what's left of my inheritance, dumping them on their enemies. If their enemies can salvage anything from them, they're welcome to it.

CEV: I will even get rid of my people who survive. They will be defeated and robbed by their enemies.

CEVUK: I will even get rid of my people who survive. They will be defeated and robbed by their enemies.

GWV: I will abandon the rest of my people. I will put them under the control of their enemies, and they will become property that their enemies capture.


NET [draft] ITL: I will abandon <05203> this last remaining tribe <07611> among my people and hand <03027> them over to their enemies <0341>; they will be <01961> plundered <0957> and robbed <04933> by all <03605> their enemies <0341>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 21 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran