Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 20 : 19 >> 

Assamese: হিষ্কিয়াই তেতিয়া যিচয়াক ক’লে, “আপুনি যিহোৱাৰ যি কথা ক’লে, সেয়ে উত্তম।” তেওঁ এই কথা ক’লে, কাৰণ তেওঁ ভাৱিছিল, “মোৰ জীৱন কালত শান্তি আৰু নিৰাপদ হ’লে, সেয়ে জানো উত্তম নহ’ব?”


AYT: Lalu, Hizkia berkata kepada Yesaya, "Firman TUHAN yang engkau sampaikan itu baik." Sebab, pikirnya, "Asal ada damai dan keamanan seumur hidupku.



Bengali: তখন উত্তর দিয়ে হিষ্কিয় যিশাইয়কে বললেন, “সদাপ্রভুর কথা যা আপনি বললেন, তা ভাল।” কারণ তিনি ভেবেছিলেন যে, যদি আমার সময়ে শান্তি ও সত্য হয়, তবে সেটা কি ভাল নয়?

Gujarati: હિઝકિયાએ યશાયાને કહ્યું, "તું યહોવાહનું વચન જે બોલ્યો તે સારું છે." કેમ કે તેણે વિચાર્યું કે, "હું જીવીશ ત્યાં સુધી તો શાંતિ અને સત્યતા કાયમ રહેશે"

Hindi: हिजकिय्‍याह ने यशायाह से कहा, “यहोवा का वचन जो तू ने कहा है, वह भला ही है;” फिर उसने कहा, “क्‍या मेरे दिनों में शांति और सच्‍चाई बनी न रहेंगी?”

Kannada: ಹಿಜ್ಕೀಯನು ಯೆಶಾಯನಿಗೆ, <<ನೀನು ತಿಳಿಸಿದ ಯೆಹೋವನ ಮಾತು ಒಳ್ಳೆಯದಾಗಿದೆ. ನನ್ನ ಜೀವಮಾನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಸಮಾಧಾನವೂ, ಭದ್ರತೆಯೂ ಇರುವುದಲ್ಲವೇ?>>ಎಂದು ಕೊಂಡನು.

Marathi: तेव्हा हिज्कीया यशायाला म्हणाला, ‘परमेश्वराचे म्हणणे योग्यच आहे.’ तो पुढे म्हणाला, “निदान माझ्या कारकिर्दीत तरी शांतता लाभेल ना?”

Odiya: ସେତେବେଳେ ହିଜକୀୟ ଯିଶାଇୟଙ୍କୁ କହିଲେ, “ତୁମ୍ଭେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଯେଉଁ ବାକ୍ୟ କହିଅଛ, ତାହା ଉତ୍ତମ ।” ସେ ଆହୁରି କହିଲେ, “ଯେବେ ଆମ୍ଭ ସମୟରେ ଶାନ୍ତି ଓ ସତ୍ୟତା ବିରାଜିତ ହୁଏ, ତେବେ ତାହା କ'ଣ (ଉତ୍ତମ) ନୁହେଁ ?”

Punjabi: ਅੱਗੋਂ ਹਿਜ਼ਕੀਯਾਹ ਨੇ ਯਸਾਯਾਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਬਚਨ ਜੋ ਤੂੰ ਬੋਲਿਆ ਹੈ ਉਹ ਭਲਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਕੀ ਇਹ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਕਿ ਮੇਰੇ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਸੁਲਾਹ ਤੇ ਸਚਿਆਈ ਰਹੇਗੀ ?

Tamil: அப்பொழுது எசேக்கியா ஏசாயாவை நோக்கி: நீர் சொன்ன கர்த்தருடைய வார்த்தை நல்லதுதான் என்று சொல்லி, என் நாட்களிலாவது சமாதானமும் உண்மையும் இருக்குமே என்றான்.

Telugu: అందుకు హిజ్కియా <<నీవు తెలియజేసిన యెహోవా ఆజ్ఞ ప్రకారం జరగడం మంచిదే. నా కాలంలో మాత్రం సమాధానం, స్థిరత్వం ఉంటాయి కదా?>> అని యెషయాతో అన్నాడు.


NETBible: Hezekiah said to Isaiah, “The Lord’s word which you have announced is appropriate.” Then he added, “At least there will be peace and stability during my lifetime.”

NASB: Then Hezekiah said to Isaiah, "The word of the LORD which you have spoken is good." For he thought, "Is it not so, if there will be peace and truth in my days?"

HCSB: Then Hezekiah said to Isaiah, "The word of the LORD that you have spoken is good," for he thought: Why not, if there will be peace and security during my lifetime?

LEB: Hezekiah said to Isaiah, "The LORD’S word that you have spoken is good." He added, "Isn’t it enough if there is peace and security as long as I live?"

NIV: "The word of the LORD you have spoken is good," Hezekiah replied. For he thought, "Will there not be peace and security in my lifetime?"

ESV: Then said Hezekiah to Isaiah, "The word of the LORD that you have spoken is good." For he thought, "Why not, if there will be peace and security in my days?"

NRSV: Then Hezekiah said to Isaiah, "The word of the LORD that you have spoken is good." For he thought, "Why not, if there will be peace and security in my days?"

REB: Hezekiah answered, “The word of the LORD which you have spoken is good,” for he was thinking to himself that peace and security would last out his lifetime.

NKJV: So Hezekiah said to Isaiah, "The word of the LORD which you have spoken is good!" For he said, "Will there not be peace and truth at least in my days?"

KJV: Then said Hezekiah unto Isaiah, Good [is] the word of the LORD which thou hast spoken. And he said, [Is it] not [good], if peace and truth be in my days?

NLT: Then Hezekiah said to Isaiah, "This message you have given me from the LORD is good." But the king was thinking, "At least there will be peace and security during my lifetime."

GNB: King Hezekiah understood this to mean that there would be peace and security during his lifetime, so he replied, “The message you have given me from the LORD is good.”

ERV: Then Hezekiah told Isaiah, “This message from the LORD is good.” (Hezekiah said this because he thought, “There will be real peace and security during my lifetime.”)

BBE: Then Hezekiah said to Isaiah, Good is the word of the Lord which you have said. Then he said, …if in my time there is peace and righteousness?

MSG: Hezekiah said to Isaiah, "If GOD says it, it must be good." But he was thinking to himself, "It won't happen during my lifetime--I'll enjoy peace and security as long as I live."

CEV: Hezekiah thought, "At least our nation will be at peace for a while." So he told Isaiah, "The message you brought me from the LORD is good."

CEVUK: Hezekiah thought, “At least our nation will be at peace for a while.” So he told Isaiah, “The message you brought me from the Lord is good.”

GWV: Hezekiah said to Isaiah, "The LORD’S word that you have spoken is good." He added, "Isn’t it enough if there is peace and security as long as I live?"


NET [draft] ITL: Hezekiah <02396> said <0559> to <0413> Isaiah <03470>, “The Lord’s <03068> word <01697> which <0834> you have announced <01696> is appropriate <02896>.” Then he added <0559>, “At least there will be peace <07965> and stability <0571> during my lifetime <03117>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 20 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran