Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 19 : 35 >> 

Assamese: সেই ৰাতিয়েই যিহোৱাৰ স্বর্গদূতে বাহিৰলৈ ওলাই গৈ, অচূৰীয়াসকলৰ ছাউনিৰ এক লাখ পঁচাশী হাজাৰ সৈন্যক বধ কৰিলে; পিছদিনা ৰাতিপুৱা লোকসকল যেতিয়া উঠিল, তেতিয়া সকলো ঠাইতে মৰা শৱ পৰি থকা দেখিলে।


AYT: Maka, pada malam hari itu, keluarlah malaikat TUHAN lalu membunuh bala tentara Asyur sebanyak 180 lima ribu orang. Keesokan harinya saat fajar menyingsing, tampaklah seluruh bangkai-bangkai orang-orang yang mati.



Bengali: সেই রাতে সদাপ্রভুর দূত বের হয়ে অশূরীয়দের শিবির আক্রমণ করলেন এবং এক লক্ষ পঁচাশি হাজার সৈন্যকে মেরে ফেললেন। পরদিন ভোরবেলায় লোকেরা যখন উঠল তখন দেখতে পেল সব জায়গায় শুধু মৃতদেহ।

Gujarati: તે જ રાત્રે એમ થયું કે, યહોવાહના દૂતે આવીને આશૂરીઓની છાવણીમાં એક લાખ પંચાશી હજાર સૈનિકોને મારી નાખ્યા. વહેલી સવારે માણસોએ ઊઠીને જોયું, તો બધી જગ્યાએ મૃતદેહ પડ્યા હતા.

Hindi: उसी रात में क्‍या हुआ, कि यहोवा के दूत ने निकलकर अश्‍शूरियों की छावनी में एक लाख पचासी हजार पुरुषों को मारा, और भोर को जब लोग सबेरे उठे, तब देखा, कि शव ही शव पड़ी है।

Kannada: ಅದೇ ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನ ದೂತನು ಹೊರಟು ಬಂದು ಅಶ್ಯೂರ್ಯದ ಪಾಳೆಯದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಲಕ್ಷದ ಎಂಭತ್ತೈದು ಸಾವಿರ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿದನು. ಅಶ್ಯೂರ್ಯರು ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಎದ್ದು ನೋಡಿದಾಗ ಪಾಳೆಯದ ತುಂಬಾ ಹೆಣಗಳು ಬಿದ್ದಿದ್ದವು.

Marathi: त्या रात्री परमेश्वराचा दूत बाहेर पडला आणि त्यांने अश्शूरांच्या छावणीतली एक लक्ष पंच्याऐशी हजार माणसे मारली. सकाळी लोक उठून पाहतात तर सर्वत्र प्रेतांचा खच पडलेला.

Odiya: ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସେହି ରାତ୍ରି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୂତ ବାହାରି ଅଶୂରୀୟମାନଙ୍କ ଛାଉଣିରେ ଏକ ଲକ୍ଷ ପଞ୍ଚାଶୀ ସହସ୍ର ଲୋକ ସଂହାର କଲେ; ପୁଣି ଲୋକମାନେ ଅତି ପ୍ରଭାତରେ ଉଠନ୍ତେ, ଦେଖ, ସେସମସ୍ତେ ମୃତ ଶବ ହୋଇଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਫਿਰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਉਸੇ ਰਾਤ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਦੂਤ ਨੇ ਨਿੱਕਲ ਕੇ ਅੱਸ਼ੂਰੀਆਂ ਦੇ ਡੇਰੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਲੱਖ ਪਚਾਸੀ ਹਜ਼ਾਰ ਮਾਰ ਛੱਡੇ ਅਤੇ ਜਦ ਲੋਕ ਸਵੇਰੇ ਉੱਠੇ, ਤਾਂ ਵੇਖੋ ਉਹ ਸਭ ਲੋਥਾਂ ਹੀ ਲੋਥਾਂ ਸਨ ।

Tamil: அன்று இராத்திரியில் சம்பவித்தது என்னவென்றால்: கர்த்தருடைய தூதன் புறப்பட்டு, அசீரியர்களின் பாளயத்தில் லட்சத்தெண்பத்து ஐயாயிரம்பேரைக் கொன்றுபோட்டான்; அதிகாலையில் எழுந்திருக்கும்போது, இதோ, அவர்கள் எல்லோரும் செத்த பிரதேங்களாகக் கிடந்தார்கள்.

Telugu: ఆ రాత్రే యెహోవా దూత బయలుదేరి అష్షూరు వాళ్ళ శిబిరంలోకి వెళ్లి 1,85,000 మందిని హతం చేశాడు. ఉదయాన ప్రజలు లేచి చూసినప్పుడు వాళ్ళందరూ శవాలై చచ్చి పడి ఉన్నారు.


NETBible: That very night the Lord’s messenger went out and killed 185,000 men in the Assyrian camp. When they got up early the next morning, there were all the corpses.

NASB: Then it happened that night that the angel of the LORD went out and struck 185,000 in the camp of the Assyrians; and when men rose early in the morning, behold, all of them were dead.

HCSB: That night the angel of the LORD went out and struck down 185,000 in the camp of the Assyrians. When the people got up the next morning--there were all the dead bodies!

LEB: It happened that night. The LORD’S angel went out and killed 185,000 soldiers in the Assyrian camp. When the Judeans got up early in the morning, they saw all the corpses.

NIV: That night the angel of the LORD went out and put to death a hundred and eighty-five thousand men in the Assyrian camp. When the people got up the next morning—there were all the dead bodies!

ESV: And that night the angel of the LORD went out and struck down 185,000 in the camp of the Assyrians. And when people arose early in the morning, behold, these were all dead bodies.

NRSV: That very night the angel of the LORD set out and struck down one hundred eighty-five thousand in the camp of the Assyrians; when morning dawned, they were all dead bodies.

REB: That night the angel of the LORD went out and struck down a hundred and eighty-five thousand in the Assyrian camp; when morning dawned, there they all lay dead.

NKJV: And it came to pass on a certain night that the angel of the LORD went out, and killed in the camp of the Assyrians one hundred and eighty–five thousand; and when people arose early in the morning, there were the corpses––all dead.

KJV: And it came to pass that night, that the angel of the LORD went out, and smote in the camp of the Assyrians an hundred fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they [were] all dead corpses.

NLT: That night the angel of the LORD went out to the Assyrian camp and killed 185,000 Assyrian troops. When the surviving Assyrians woke up the next morning, they found corpses everywhere.

GNB: That night an angel of the LORD went to the Assyrian camp and killed 185,000 soldiers. At dawn the next day there they lay, all dead!

ERV: That night the angel of the LORD went out and killed 185,000 people in the Assyrian camp. When the others got up in the morning, they saw all the dead bodies.

BBE: And that night the angel of the Lord went out and put to death in the army of the Assyrians a hundred and eighty-five thousand men; and when the people got up early in the morning, there was nothing to be seen but dead bodies.

MSG: And it so happened that that very night an angel of GOD came and massacred a hundred and eighty-five thousand Assyrians. When the people of Jerusalem got up next morning, there it was--a whole camp of corpses!

CEV: That same night the LORD sent an angel to the camp of the Assyrians, and he killed one hundred eighty-five thousand of them. And so the next morning, the camp was full of dead bodies.

CEVUK: That same night the Lord sent an angel to the camp of the Assyrians, and he killed one hundred and eighty-five thousand of them. And so the next morning, the camp was full of dead bodies.

GWV: It happened that night. The LORD’S angel went out and killed 185,000 soldiers in the Assyrian camp. When the Judeans got up early in the morning, they saw all the corpses.


NET [draft] ITL: That <01931> very night <03915> the Lord’s <03068> messenger <04397> went out <03318> and killed <05221> 185,000 <0505> <02568> <08084> <03967> men in the Assyrian <0804> camp <04264>. When they got up early <07925> the next morning <01242>, there were all <03605> the corpses <04191> <06297>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 19 : 35 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran