Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 18 : 30 >> 

Assamese: হিষ্কিয়াই যেন এই কথা কৈ যিহোৱাৰ ওপৰত আপোনালোকক ভাৰসা নিদিয়ে যে, “যিহোৱাই আমাক অৱশ্যেই উদ্ধাৰ কৰিব; অচূৰৰ ৰজাৰ হাতত এই নগৰ কেতিয়াও শোধাই নিদিব।”


AYT: Jangan biarkan Hizkia mengajakmu untuk percaya dengan mengatakan, 'Tentulah TUHAN akan melepaskan kita dan kota ini tidak akan diserahkan-Nya ke dalam tangan Raja Asyur.'



Bengali: আর হিষ্কিয় যেন এই কথা বলে সদাপ্রভুর উপর তোমাদের বিশ্বাস না জন্মায় যে, ‘সদাপ্রভু অবশ্যই আমাদের উদ্ধার করবেন; এই শহর অশূর রাজার হাতে তুলে দেবেন না।’

Gujarati: "યહોવાહ નિશ્ચે આપણને બચાવશે, આ નગર આશૂરના રાજાના હાથમાં આપવામાં નહિ આવે એવું કહીને હિઝકિયા તમારી પાસે યહોવાહ પર ભરોસો રખાવે નહિ."'

Hindi: और वह तुम से यह कहकर यहोवा पर भरोसा कराने न पाए, कि यहोवा निश्‍चय हम को बचाएगा और यह नगर अश्‍शूर के राजा के वश में न पड़ेगा।

Kannada: ಹಿಜ್ಕೀಯನು ನಿಮಗೆ, <ಯೆಹೋವನ ಮೇಲೆ ಭರವಸದಿಂದಿರಿ; ಆತನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೇಗೂ ರಕ್ಷಿಸುವನು. ಈ ಪಟ್ಟಣವು ಅಶ್ಯೂರದ ಅರಸನ ವಶವಾಗುವುದಿಲ್ಲ> ಎಂಬುದಾಗಿ ಹೇಳಿದರೆ ಅವನ ಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಡಬೇಡಿರಿ, ಒಪ್ಪಬೇಡಿರಿ>>

Marathi: तो म्हणतो तसे परमेश्वरावर विसंबून राहू नका. हिज्कीया तुम्हाला सांगतो, ‘परमेश्वर आपल्याला वाचवील. अश्शूरचा राजा आपल्या शहराजा पराभव करु शकणार नाही.’

Odiya: କିଅବା ସଦାପ୍ରଭୁ ନିଶ୍ଚୟ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବେ ଓ ଏହି ନଗର ଅଶୂରୀୟ ରାଜାର ହସ୍ତଗତ ହେବ ନାହିଁ ।’ ଏହି କଥା କହି ହିଜକୀୟ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ବିଶ୍ୱାସ ନ ଜନ୍ମାଉ ।

Punjabi: ਨਾ ਹੀ ਹਿਜ਼ਕੀਯਾਹ ਇਹ ਆਖ ਕੇ ਯਹੋਵਾਹ ਉੱਤੇ ਤੁਹਾਡਾ ਭਰੋਸਾ ਕਰਾਵੇ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਜ਼ਰੂਰ ਸਾਨੂੰ ਛੁਡਾਵੇਗਾ ਇਸ ਲਈ ਇਹ ਸ਼ਹਿਰ ਅੱਸ਼ੂਰ ਦੇ ਰਾਜਾ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ।

Tamil: கர்த்தர் நம்மை நிச்சயமாகத் தப்புவிப்பார்; இந்த நகரம் அசீரியா ராஜாவின் கையில் ஒப்புக்கொடுக்கப்படுவதில்லை என்று சொல்லி, எசேக்கியா உங்களைக் கர்த்தரை நம்பச்செய்வான்; அதற்கு இடம்கொடாதிருங்கள் என்று ராஜா சொல்லுகிறார்.

Telugu: యెహోవా పేరట మిమ్మల్ని నమ్మించి, <యెహోవా మనల్ని విడిపిస్తాడు, ఈ పట్టణం అష్షూరురాజు చేతికి చిక్కదు> అని హిజ్కియా చెప్తున్నాడు.


NETBible: Don’t let Hezekiah talk you into trusting in the Lord when he says, “The Lord will certainly rescue us; this city will not be handed over to the king of Assyria.”

NASB: nor let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, "The LORD will surely deliver us, and this city will not be given into the hand of the king of Assyria."

HCSB: Don't let Hezekiah persuade you to trust in the LORD by saying: Certainly the LORD will deliver us! This city will not be handed over to the king of Assyria.'

LEB: Don’t let Hezekiah get you to trust the LORD by saying, ‘The LORD will certainly rescue us, and this city will not be put under the control of the king of Assyria.’

NIV: Do not let Hezekiah persuade you to trust in the LORD when he says, ‘The LORD will surely deliver us; this city will not be given into the hand of the king of Assyria.’

ESV: Do not let Hezekiah make you trust in the LORD by saying, The LORD will surely deliver us, and this city will not be given into the hand of the king of Assyria.'

NRSV: Do not let Hezekiah make you rely on the LORD by saying, The LORD will surely deliver us, and this city will not be given into the hand of the king of Assyria.’

REB: Do not let him persuade you to rely on the LORD, and tell you that the LORD will surely save you and that this city will never be surrendered to the king of Assyria.’

NKJV: ‘nor let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, "The LORD will surely deliver us; this city shall not be given into the hand of the king of Assyria."’

KJV: Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.

NLT: Don’t let him fool you into trusting in the LORD by saying, ‘The LORD will rescue us! This city will never be handed over to the Assyrian king.’

GNB: And don't let him persuade you to rely on the LORD. Don't think that the LORD will save you and that he will stop our Assyrian army from capturing your city.

ERV: Don’t let Hezekiah make you trust in the LORD.’ Hezekiah says, ‘The LORD will save us. The king of Assyria will not defeat this city.’

BBE: And do not let Hezekiah make you put your faith in the Lord, saying, The Lord will certainly keep us safe, and this town will not be given into the hands of the king of Assyria.

MSG: And don't let Hezekiah give you that line about trusting in GOD, telling you, 'GOD will save us--this city will never be abandoned to the king of Assyria.'

CEV: Don't trust him when he tells you that the LORD will protect you from the king of Assyria.

CEVUK: Don't trust him when he tells you that the Lord will protect you from the king of Assyria.

GWV: Don’t let Hezekiah get you to trust the LORD by saying, ‘The LORD will certainly rescue us, and this city will not be put under the control of the king of Assyria.’


NET [draft] ITL: Don’t <0408> let Hezekiah <02396> talk you into trusting <0982> in <0413> the Lord <03068> when he says <0559>, “The Lord <03068> will certainly rescue <05337> <05337> us; this <02063> city <05892> will not <03808> be handed over <03027> <05414> to the king <04428> of Assyria <0804>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 18 : 30 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran