Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 18 : 20 >> 

Assamese: আপুনি কেৱল এনে অর্থহীন কথাবোৰ কয় যে, আপোনাৰ যুদ্ধ কৰাৰ যথেষ্ট বুদ্ধি আৰু শক্তি আছে। এতিয়া আপুনি কাৰ ওপৰত ভাৰসা কৰি মোৰ অহিতে বিদ্ৰোহ কৰিছে আৰু কোনে আপোনাক সাহস দিছে?


AYT: Kaukira ucapan bibir belaka dapat menjadi siasat dan dan kekuatan untuk perang? Sekarang, kepada siapakah engkau berharap sehingga engkau memberontak?



Bengali: তুমি বলেছ তোমার যুদ্ধ করবার বুদ্ধি ও শক্তি আছে, কিন্তু সেগুলো শুধু মুখের কথা মাত্র। বল দেখি, তুমি কার উপর নির্ভর করছ? কে তোমাকে সাহস দিয়েছে আমার বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করতে?

Gujarati: તું કહે છે, યુદ્ધને માટે સહયોગી મિત્રો અને પરાક્રમ અમારી પાસે છે તે તો માત્ર નકામી વાતો છે. કોના પર તું ભરોસો રાખે છે? કોણે તને મારી વિરુદ્ધ બંડ કરવાની હિંમત આપી છે?

Hindi: तू जो कहता है, कि मेरे यहाँ युद्ध के लिये युक्ति और पराक्रम है, सो तो केवल बात ही बात है। तू किस पर भरोसा रखता है कि तू ने मुझ से बलवा किया है?

Kannada: ಬರೀ ಒಂದು ಬಾಯಿ ಮಾತಿನಲ್ಲಿ ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಬೇಕಾದ ವಿವೇಕವೂ, ಬಲವೂ ಉಂಟೆಂದು ಅಂದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವೆಯೋ? ನೀನು ಯಾರ ಮೇಲೆ ಭರವಸವಿಟ್ಟು ನನಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ತಿರುಗಿ ಬಿದ್ದಿರುವೆ?

Marathi: तुझ्या तोंडचे शब्द पोकळ, अर्थहीन आहेत. तू म्हणालास, “लढाईसाठी पुरेशी मसलत आणि सामर्थ्य माझ्याजवळ आहे.” पण माझ्यापासून फुटून निघाल्यापासून तुला कोणाचा आधार आहे?

Odiya: ଯୁଦ୍ଧ କରିବା ପାଇଁ ମନ୍ତ୍ରଣା ଓ ବଳ ଅଛି ବୋଲି ତୁମ୍ଭେ କହୁଅଛ, ମାତ୍ର ତାହା କେବଳ ବୃଥା କଥା । ତୁମ୍ଭେ କାହା ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି ମୋହର ବିଦ୍ରୋହୀ ହୋଇଅଛ ?

Punjabi: ਤੂੰ ਆਖਿਆ ਤਾਂ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਮੂੰਹ ਦੀਆਂ ਹੀ ਗੱਲਾਂ ਹਨ, ਕਿ ਜੁੱਧ ਲਈ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਜੁਗਤ ਤੇ ਬਲ ਹੈ । ਹੁਣ ਤੈਨੂੰ ਕਿਸ ਦੇ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਹੈ, ਜੋ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਤੋਂ ਬੇਮੁੱਖ ਹੋਇਆਂ ਹੈਂ ?

Tamil: போருக்கு மந்திர ஆலோசனையும் வல்லமையும் உண்டென்று நீ சொல்லுகிறாயே, அது வாய் பேச்சேயல்லாமல் வேறல்ல; நீ என்னை விரோதிக்கும்படி யார்மேல் நம்பிக்கை வைத்திருக்கிறாய்?

Telugu: యుద్ధం విషయంలో నీ ఆలోచన, నీ బలం అన్నీ వట్టి మాటలే. నా మీద తిరుగుబాటు చెయ్యడానికి నీకు ధైర్యం ఇచ్చింది ఎవరు?


NETBible: Your claim to have a strategy and military strength is just empty talk. In whom are you trusting that you would dare to rebel against me?

NASB: "You say (but they are only empty words), ‘ I have counsel and strength for the war.’ Now on whom do you rely, that you have rebelled against me?

HCSB: You think mere words are strategy and strength for war. What are you now relying on so that you have rebelled against me?

LEB: You give useless advice about getting ready for war. Whom, then, do you trust for support in your rebellion against me?

NIV: You say you have strategy and military strength—but you speak only empty words. On whom are you depending, that you rebel against me?

ESV: Do you think that mere words are strategy and power for war? In whom do you now trust, that you have rebelled against me?

NRSV: Do you think that mere words are strategy and power for war? On whom do you now rely, that you have rebelled against me?

REB: Do you think words can take the place of skill and military strength? On whom then do you rely for support in your rebellion against me?

NKJV: "You speak of having plans and power for war; but they are mere words. And in whom do you trust, that you rebel against me?

KJV: Thou sayest, (but [they are but] vain words,) [I have] counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?

NLT: Do you think that mere words can substitute for military skill and strength? Which of your allies will give you any military backing against Assyria?

GNB: He demanded, “Do you think that words can take the place of military skill and might? Who do you think will help you rebel against Assyria?

ERV: If you say, “I trust in power and great battle plans,” then that is useless. Now I ask you, who do you trust so much that you are willing to rebel against me?

BBE: You say you have a design, and strength for war, but these are only words. Now to whom are you looking for support, that you have gone against my authority?

MSG: Do you think that mere words are any substitute for military strategy and troops? Now that you've revolted against me, who can you expect to help you?

CEV: Does he think he can plan and win a war with nothing but words? Who is going to help him, now that he has turned against the king of Assyria?

CEVUK: Does he think he can plan and win a war with nothing but words? Who is going to help him, now that he has turned against the king of Assyria?

GWV: You give useless advice about getting ready for war. Whom, then, do you trust for support in your rebellion against me?


NET [draft] ITL: Your claim <0559> to have a strategy <06098> and <0389> military <04421> strength <01369> is just empty talk <08193> <01697>. In <05921> whom <04310> are you trusting <0982> that <03588> you would dare to rebel <04775> against me?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 18 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran