Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 17 : 41 >> 

Assamese: এইদৰে সেই জাতিসকলে যিহোৱাক ভয় কৰিছিল আৰু তেওঁলোকৰ কটা-প্ৰতিমাকো পূজা কৰিছিল; তেওঁলোকৰ পূর্বপুৰুষসকলে যেনেকৈ কৰিছিল, তেওঁলোকৰ নাতি-পুতিসকলেও তেনেকৈ আজিলৈকে কৰি আহিছে।


AYT: Demikianlah bangsa-bangsa itu berbakti kepada TUHAN dan tetap beribadah kepada patung-patung mereka. Seperti apa yang diperbuat nenek moyang mereka, demikianlah juga diperbuat oleh anak, cucu, dan cicit mereka, sampai pada saat ini.



Bengali: এইভাবে সেই জাতিরা সদাপ্রভুর ভয়ও করত আবার তাদের খোদাই করা মূর্তির পূজাও করত। আজও তাদের ছেলেমেয়ে ও নাতিপুতিরা তাদের পূর্বপুরুষরা যা করেছিল সেই মতই করছে।

Gujarati: આમ, તે લોકો યહોવાહનું ભય રાખતા અને પોતાની કોતરેલી મૂર્તિઓની પણ પૂજા કરતા હતા, તેઓનાં સંતાનો તેમ જ તેઓનાં સંતાનોનાં સંતાનો પણ, જેમ તેઓના પિતૃઓ કરતા હતા તેમ, આજ દિવસ સુધી કરે છે.

Hindi: अतएव वे जातियाँ यहोवा का भय मानती तो थीं, परन्‍तु अपनी खुदी हुई मूरतों की उपासना भी करती रहीं, और जैसे वे करते थे वैसे ही उनके बेटे पोते भी आज के दिन तक करते हैं।

Kannada: ಆ ಜನಾಂಗಗಳವರು ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿ ಭಯಭಕ್ತಿಯುಳ್ಳವರಾಗಿದ್ದರೂ ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನೂ ಆರಾಧಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಅವರ ಸಂತಾನದವರು ಇಂದಿನವರೆಗೂ ಹಾಗೆಯೇ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

Marathi: आता ती इतर राष्ट्रे परमेश्वराचा आदर ठेवतात पण स्वत:च्या देवतांच्या मूर्तीचीही पूजा करतात. त्यांची मुले बाळे, नातवंडे आपल्या पूर्वजांचेच अनुकरण करत राहिली. ती आजतागायत तशीच वागत आहेत.

Odiya: ଏହିରୂପେ ଉକ୍ତ ଗୋଷ୍ଠୀୟମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଭୟ କଲେ ଓ ଆପଣାମାନଙ୍କ ଖୋଦିତ ପ୍ରତିମାଗଣର ସେବା କଲେ; ସେମାନଙ୍କର ସନ୍ତାନଗଣ ଓ ସେମାନଙ୍କ ସନ୍ତାନଗଣର ସନ୍ତାନଗଣ ମଧ୍ୟ ଆପଣାମାନଙ୍କ ପୂର୍ବପୁରୁଷମାନଙ୍କ ତୁଲ୍ୟ ଆଜି ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କରୁଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਇਸ ਤਰਾਂ ਉਹ ਕੌਮਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਭੈ ਵੀ ਮੰਨਦੀਆਂ ਸਨ ਤੇ ਨਾਲੇ ਆਪਣੀਆਂ ਘੜੀਆਂ ਹੋਇਆਂ ਮੂਰਤਾਂ ਦੀ ਪੂਜਾ ਵੀ ਕਰਦੀਆਂ ਸਨ ਅਤੇ ਜਿਵੇਂ ਪਿਉ-ਦਾਦੇ ਭੇਟਾਂ ਚੜ੍ਹਾਉਂਦੇ ਸਨ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਪੋਤੇ ਵੀ ਅੱਜ ਦੇ ਦਿਨ ਤੱਕ ਚੜ੍ਹਾਉਂਦੇ ਹਨ ।

Tamil: அப்படியே அந்த மக்கள் கர்த்தருக்குப் பயந்தும், தங்கள் விக்கிரகங்களைச் சேவித்தும் வந்தார்கள்; அவர்கள் பிள்ளைகளும் அவர்கள் பிள்ளைகளின் பிள்ளைகளும் தங்கள் முன்னோர்கள் செய்தபடியே இந்நாள்வரைக்கும் செய்து வருகிறார்கள்.

Telugu: ఆ ప్రజలు ఆ విధంగా యెహోవా పట్ల భయ భక్తులు కలిగి ఉంటూనే, తమ చెక్కిన విగ్రహాలను కూడా పూజిస్తూ వచ్చారు. వారి పిల్లలూ, పిల్లల పిల్లలూ అలానే చేశారు. వారి పూర్వికులు చేసినట్టే ఈ రోజు వరకూ చేస్తూనే ఉన్నారు.


NETBible: These nations are worshiping the Lord and at the same time serving their idols; their sons and grandsons do just as their fathers have done, to this very day.

NASB: So while these nations feared the LORD, they also served their idols; their children likewise and their grandchildren, as their fathers did, so they do to this day.

HCSB: These nations feared the LORD but also served their idols. Their children and grandchildren continue doing as their fathers did until today.

LEB: These other nations worshiped the LORD but also served their own idols. So did their children and their grandchildren. They still do whatever their ancestors did.

NIV: Even while these people were worshipping the LORD, they were serving their idols. To this day their children and grandchildren continue to do as their fathers did.

ESV: So these nations feared the LORD and also served their carved images. Their children did likewise, and their children's children--as their fathers did, so they do to this day.

NRSV: So these nations worshiped the LORD, but also served their carved images; to this day their children and their children’s children continue to do as their ancestors did.

REB: While these nations paid homage to the LORD they continued to serve their images, and their children and their children's children have maintained the practice of their forefathers to this day.

NKJV: So these nations feared the LORD, yet served their carved images; also their children and their children’s children have continued doing as their fathers did, even to this day.

KJV: So these nations feared the LORD, and served their graven images, both their children, and their children’s children: as did their fathers, so do they unto this day.

NLT: So while these new residents worshiped the LORD, they also worshiped their idols. And to this day their descendants do the same.

GNB: So those people worshiped the LORD, but they also worshiped their idols; and to this day their descendants continue to do the same.

ERV: So now those other nations respected the LORD, but they also served their own idols. Their children and grandchildren did the same thing their ancestors did. They still do these things to this day.

BBE: So these nations, worshipping the Lord, still were servants to the images they had made; their children and their children’s children did the same; as their fathers did, so do they, to this day.

MSG: As it turned out, all the time these people were putting on a front of worshiping GOD, they were at the same time involved with their local idols. And they're still doing it. Like father, like son.

CEV: They did worship the LORD, but they also worshiped their own idols. Their descendants did the same thing.

CEVUK: They did worship the Lord, but they also worshipped their own idols. Their descendants did the same thing.

GWV: These other nations worshiped the LORD but also served their own idols. So did their children and their grandchildren. They still do whatever their ancestors did.


NET [draft] ITL: These <0428> nations <01471> are <01961> worshiping <03372> the Lord <03068> and <01571> at the same time <01961> serving <05647> their idols <06456>; their sons <01121> and grandsons <01121> <01121> do <06213> just as <0834> their <01992> fathers <01> have done <06213>, to <05704> this <02088> very day <03117>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 17 : 41 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran