Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 10 : 8 >> 

Assamese: তেতিয়া এজন লোকে আহি যেহূক ক’লে, “তেওঁলোকে ৰজাৰ বংশধৰসকলৰ মূৰবোৰ লৈ আনিছে।” তাতে তেওঁ ক’লে, “সেইবোৰ দুটা দম কৰি নগৰৰ প্রৱেশদ্বাৰৰ পথত ৰাতিপুৱালৈকে ৰাখি থোৱা।”


AYT: Datanglah utusan itu untuk memberitahukan kepadanya, demikian, "Aku membawa kepala anak-anak raja itu." Jawab Yehu, "Susunlah itu menjadi dua timbunan di depan pintu gerbang sampai pagi.



Bengali: পরে একজন দূত এসে তাঁকে খবর দিয়ে বলল, “রাজকুমারদের মাথা আনা হয়েছে।” তিনি বললেন, “ওগুলি দুটি স্তরে গাদা করে ফটকে ঢুকবার পথে সকাল পর্যন্ত রেখে দাও।”

Gujarati: સંદેશાવાહકે આવીને યેહૂને ખબર આપી કે, "તેઓ રાજપુત્રોના માથાં લાવ્યા છે." ત્યારે તેણે કહ્યું, "ભાગળના પ્રવેશદ્વાર આગળ બે ઢગલા કરીને તે માથાં આવતી કાલ સવાર સુધી ત્યાં રાખી મૂકો."

Hindi: जब एक दूत ने उसके पास जाकर बता दिया, “राजकुमारों के सिर आ गए हैं।” तब उसने कहा, “उन्‍हें फाटक में दो ढेर करके सबेरे तक रखो।”

Kannada: ರಾಜಪುತ್ರರ ತಲೆಗಳನ್ನು ತಂದಿದ್ದಾರೆಂಬ ವರ್ತಮಾನವು ಯೇಹುವಿಗೆ ತಲುಪಿದಾಗ ಅವನು, <<ಬೆಳಗಾಗುವ ತನಕ ಅವುಗಳನ್ನು ಹೆಬ್ಬಾಗಿಲಿನ ಹತ್ತಿರ ಎರಡು ರಾಶಿಗಳಾಗಿ ಮಾಡಿ ಹಾಕಿರಿ>> ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು.

Marathi: निरोप्याने येऊन येहूला सांगितले, “या लोकांनी राजपुत्रांची मुंडकी आणली आहेत.”त्याला येहू म्हणाला, “नगराच्या वेशीजवळ त्या मुंडक्यांचे दोन ढीग करून सकाळपर्यंत तिथे ठेवा.”

Odiya: ଏଥିରେ ଜଣେ ଦୂତ ଆସି ଯେହୂଙ୍କୁ ଜଣାଇ କହିଲା, “ସେମାନେ ରାଜପୁତ୍ରମାନଙ୍କ ମସ୍ତକ ଆଣିଅଛନ୍ତି ।” ତହିଁରେ ସେ କହିଲେ, “ଦ୍ୱାର ପ୍ରବେଶ ସ୍ଥାନରେ ଦୁଇ ଗଦା କରି ପ୍ରାତଃକାଳ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେସବୁ ରଖ ।”

Punjabi: ਤਦ ਇੱਕ ਸੰਦੇਸ਼ਵਾਹਕ ਨੇ ਆ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਦੱਸਿਆ ਕਿ ਉਹ ਰਾਜਾ ਦੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਦੇ ਸਿਰ ਲਿਆਏ ਹਨ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦੋ ਢੇਰ ਲਾ ਕੇ ਕੱਲ ਸਵੇਰ ਤੱਕ ਫਾਟਕ ਦੇ ਕੋਲ ਰੱਖੋ ।

Tamil: அனுப்பப்பட்ட ஆள் வந்து: ராஜகுமாரரின் தலைகளைக் கொண்டுவந்தார்கள் என்று அவனுக்கு அறிவித்தபோது, அவன் விடியற்காலம்வரை அவைகளை பட்டணத்து நுழைவாயிலில் இரண்டு குவியலாகக் குவித்து வையுங்கள் என்றான்.

Telugu: ఒక వార్తాహరుడు యెహూ దగ్గరకు వచ్చి <<వాళ్ళు రాకుమారుల తలలు తీసుకు వచ్చారు>> అని చెప్పాడు. అతడు <<వాటిని ఉదయం వరకూ పట్టణ ద్వారం దగ్గర రెండు కుప్పలుగా వేయండి>> అన్నాడు.


NETBible: The messenger came and told Jehu, “They have brought the heads of the king’s sons.” Jehu said, “Stack them in two piles at the entrance of the city gate until morning.”

NASB: When the messenger came and told him, saying, "They have brought the heads of the king’s sons," he said, "Put them in two heaps at the entrance of the gate until morning."

HCSB: When the messenger came and told him, "They have brought the heads of the king's sons," the king said, "Pile them in two heaps at the entrance of the gate until morning."

LEB: A messenger told him, "They’ve brought the heads of the king’s heirs." Jehu said, "Put them in two piles at the entrance to the gateway until morning."

NIV: When the messenger arrived, he told Jehu, "They have brought the heads of the princes." Then Jehu ordered, "Put them in two piles at the entrance of the city gate until morning."

ESV: When the messenger came and told him, "They have brought the heads of the king's sons," he said, "Lay them in two heaps at the entrance of the gate until the morning."

NRSV: When the messenger came and told him, "They have brought the heads of the king’s sons," he said, "Lay them in two heaps at the entrance of the gate until the morning."

REB: When the messenger came to him and reported that they had brought the heads of the royal princes, he ordered them to be piled in two heaps and left till morning at the entrance to the city gate.

NKJV: Then a messenger came and told him, saying, "They have brought the heads of the king’s sons." And he said, "Lay them in two heaps at the entrance of the gate until morning."

KJV: And there came a messenger, and told him, saying, They have brought the heads of the king’s sons. And he said, Lay ye them in two heaps at the entering in of the gate until the morning.

NLT: A messenger went to Jehu and said, "They have brought the heads of the king’s sons." So Jehu ordered, "Pile them in two heaps at the entrance of the city gate, and leave them there until morning."

GNB: When Jehu was told that the heads of Ahab's descendants had been brought, he ordered them to be piled up in two heaps at the city gate and to be left there until the following morning.

ERV: The messenger came to Jehu and told him, “They have brought the heads of the king’s sons.” Then Jehu said, “Lay the heads in two piles at the city gate until morning.”

BBE: And a man came and said to him, They have come with the heads of the king’s sons. And he said, Put them down in two masses at the doorway of the town till the morning.

MSG: A messenger reported to Jehu: "They've delivered the heads of the king's sons." He said, "Stack them in two piles at the city gate until morning."

CEV: When Jehu was told what had happened, he said, "Put the heads in two piles at the city gate, and leave them there until morning."

CEVUK: When Jehu was told what had happened, he said, “Put the heads in two piles at the city gate, and leave them there until morning.”

GWV: A messenger told him, "They’ve brought the heads of the king’s heirs." Jehu said, "Put them in two piles at the entrance to the gateway until morning."


NET [draft] ITL: The messenger <04397> came <0935> and told <05046> Jehu, “They have brought <0935> the heads <07218> of the king’s <04428> sons <01121>.” Jehu said <0559>, “Stack <07760> them in two <08147> piles <06652> at the entrance <06607> of the city gate <08179> until <05704> morning <01242>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 10 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran