Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 10 : 16 >> 

Assamese: তেতিয়া যেহূৱে ক’লে, “মোৰ লগত আঁহা আৰু যিহোৱাৰ কাৰণে মোৰ আগ্রহ কিমান তাক চোৱাহি।” এইদৰে তেওঁ যিহোনাদবক নিজৰ ৰথত তুলি লৈ গ’ল।


AYT: Kata Yehu, "Pergilah bersamaku untuk melihat semangatku bagi TUHAN." Yehu lalu membawanya di dalam keretanya.



Bengali: আর যেহূ বললেন, “আমার সঙ্গে চল, সদাপ্রভুর জন্য আমার যে আগ্রহ, তা দেখ;” এইভাবে তাঁকে তাঁর রথে করে নিয়ে চললেন।

Gujarati: યેહૂએ કહ્યું, "તું મારી સાથે આવ અને યહોવાહ પ્રત્યેની મારી આસ્થા જો." એમ તેણે યહોનાદાબને પોતાની સાથે રથમાં બેસાડી દીધો.

Hindi: “मेरे संग चल और देख, कि मुझे यहोवा के निमित्‍त कैसी जलन रहती है।” तब वह उसके रथ पर चढ़ा दिया गया।

Kannada: ಯೇಹುವು ಅವನಿಗೆ, <<ನನ್ನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಬಂದು, ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿ ನನಗಿರುವ ಆಸಕ್ತಿಯನ್ನು ನೋಡು>> ಎಂದು ಹೇಳಿ ಅವನನ್ನು ಕೈಹಿಡಿದು ತನ್ನ ರಥದಲ್ಲಿ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದನು.

Marathi: येहू यहोनादाबाला म्हणाला, “चल माझ्या बरोबर. परमेश्वराबद्दल मला किती उत्कटता आहे ती बघ.”तेव्हा यहोनादाब येहूबरोबर त्याच्या रथातून निघाला.

Odiya: ପୁଣି ଯେହୂ କହିଲେ, “ମୋ' ସଙ୍ଗେ ଆସ, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ମୋହର ଉଦ୍‍‌‌ଯୋଗ ଦେଖ ।” ଏହିରୂପେ ସେମାନେ ତାହାକୁ ତାଙ୍କ ରଥରେ ଚଢ଼ାଇଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਆਖਿਆ, ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਚੱਲ ਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਲਈ ਮੇਰੇ ਜੋਸ਼ ਨੂੰ ਵੇਖ । ਫਿਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਉਹ ਦੇ ਰੱਥ ਵਿੱਚ ਬਿਠਾ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: நீ என்னோடே கூடவந்து கர்த்தருக்காக எனக்கு இருக்கிற பக்திவைராக்கியத்தைப் பார் என்றான்; அப்படியே இவனை அவனுடைய இரதத்தின்மேல் ஏற்றினார்கள்.

Telugu: యెహూ అతనితో <<యెహోవా కొరకు నాకు ఎంత ఉత్సాహం ఉందో చూద్దువుగాని రా>>అన్నాడు. తన రథంలో అతణ్ణి కూర్చోబెట్టాడు.


NETBible: Jehu said, “Come with me and see how zealous I am for the Lord’s cause.” So he took him along in his chariot.

NASB: He said, "Come with me and see my zeal for the LORD." So he made him ride in his chariot.

HCSB: Then he said, "Come with me and see my zeal for the LORD!" So he let him ride with him in his chariot.

LEB: Jehu said, "Come with me. See how devoted I am to the LORD." So he had Jehonadab ride on his chariot.

NIV: Jehu said, "Come with me and see my zeal for the LORD." Then he made him ride in his chariot.

ESV: And he said, "Come with me, and see my zeal for the LORD." So he had him ride in his chariot.

NRSV: He said, "Come with me, and see my zeal for the LORD." So he had him ride in his chariot.

REB: “Come with me,” he said, “and you will see my zeal for the LORD.” So he took him with him in his chariot.

NKJV: Then he said, "Come with me, and see my zeal for the LORD." So they had him ride in his chariot.

KJV: And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot.

NLT: Then Jehu said, "Now come with me, and see how devoted I am to the LORD." So Jehonadab rode along with him.

GNB: saying, “Come with me and see for yourself how devoted I am to the LORD.” And they rode on together to Samaria.

ERV: Jehu said, “Come with me. You can see how strong my feelings are for the LORD.” So Jehonadab rode in Jehu’s chariot.

BBE: And he said, Come with me and see how I am on fire for the Lord’s cause. So he made him go with him in his carriage.

MSG: "Come along with me," said Jehu, "and witness my zeal for GOD." Together they proceeded in the chariot.

CEV: and said, "Come with me and see how faithful I am to the LORD." They rode together in Jehu's chariot

CEVUK: and said, “Come with me and see how faithful I am to the Lord.” They rode together in Jehu's chariot

GWV: Jehu said, "Come with me. See how devoted I am to the LORD." So he had Jehonadab ride on his chariot.


NET [draft] ITL: Jehu said <0559>, “Come <01980> with <0854> me and see <07200> how zealous <07068> I am for the Lord’s <03068> cause.” So he took <07392> him along <07392> in his chariot <07393>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 10 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran