Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Peter 1 : 14 >> 

Assamese: কিয়নো মই জানো যে, শীঘ্রেই মই মোৰ তম্বু গুচাম; আমাৰ প্রভু যীচু খ্রীষ্টই ইয়াকে মোক জনালে।


AYT: sebab aku tahu bahwa aku akan segera meninggalkan kemah ini seperti yang telah ditunjukkan kepadaku dengan jelas oleh Tuhan kita, Kristus Yesus.



Bengali: কারণ আমি জানি, আমার এই তাঁবু তাড়াতাড়ি ছেড়ে দেওয়া হবে, তা আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টই আমাকে জানিয়েছেন।

Gujarati: કેમ કે મને ખબર છે કે આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તના બતાવ્યા પ્રમાણે મારું આયુષ્ય જલદી પૂરું થવાનું છે.

Hindi: क्योंकि यह जानता हूँ, कि मसीह के वचन के अनुसार मेरे डेरे के गिराए जाने का समय शीघ्र आनेवाला है, जैसा कि हमारे प्रभु यीशु मसीह ने मुझ पर प्रकट किया है।

Kannada: ಏಕೆಂದರೆ ನಮ್ಮ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ನನಗೆ ತಿಳಿಸಿದ ಪ್ರಕಾರ ನಾನು ಈ ಗುಡಾರವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಹೋಗುವ ಕಾಲವು ಸಮೀಪವಾಗಿದೆಯೆಂದು ಬಲ್ಲೆನು.

Malayalam: ഞാൻ ഈ കൂടാരത്തിൽ ഇരിക്കുന്നേടത്തോളം നിങ്ങളെ ഓർമിപ്പിച്ചുണർത്തുക യുക്തം എന്ന് വിചാരിക്കുന്നു.

Marathi: कारण मला माहीत आहे की, आपला प्रभू येशू ख्रिस्त ह्याने मला कळवल्याप्रमाणे मला माझा मंडप लवकर काढावा लागेल.

Odiya: ଏହା ଜାଣି, ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଏହି ତମ୍ବୁରେ ଥାଏ, ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରାଇ ଜାଗ୍ରତ କରାଇବା ବିହିତ ମନେ କରୁଅଛି ।

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਮੇਰੇ ਤੰਬੂ ਦੇ ਡਿੱਗਣ ਦਾ ਸਮਾਂ ਆ ਗਿਆ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਨੇ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਇਹ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਗਟ ਕੀਤਾ ਸੀ l

Tamil: நான் மரிக்கும்வரைக்கும் உங்களை ஞாபகப்படுத்தி எழுப்பிவிடுவது நியாயம் என்று நினைக்கிறேன்.

Telugu: మన ప్రభు యేసు క్రీస్తు ముందుగానే నాకు వెల్లడి చేసిన ప్రకారం నేను త్వరలోనే ఈ శరీరం వదిలేస్తానని నాకు తెలుసు.

Urdu: क्यूँकि हमारे ख़ुदावन्द ईसा' मसीह के बताने के मुवाफ़िक , मुझे मा'लूम है कि मेरे खेमे के गिराए जाने का वक़्त जल्द आनेवाला है |


NETBible: since I know that my tabernacle will soon be removed, because our Lord Jesus Christ revealed this to me.

NASB: knowing that the laying aside of my earthly dwelling is imminent, as also our Lord Jesus Christ has made clear to me.

HCSB: knowing that I will soon lay aside my tent, as our Lord Jesus Christ has also shown me.

LEB: [because I] know that the removal of my habitation is imminent, as indeed our Lord Jesus Christ made clear to me.

NIV: because I know that I will soon put it aside, as our Lord Jesus Christ has made clear to me.

ESV: since I know that the putting off of my body will be soon, as our Lord Jesus Christ made clear to me.

NRSV: since I know that my death will come soon, as indeed our Lord Jesus Christ has made clear to me.

REB: I know I must soon leave it, as our Lord Jesus Christ told me.

NKJV: knowing that shortly I must put off my tent, just as our Lord Jesus Christ showed me.

KJV: Knowing that shortly I must put off [this] my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me.

NLT: But the Lord Jesus Christ has shown me that my days here on earth are numbered and I am soon to die.

GNB: I know that I shall soon put off this mortal body, as our Lord Jesus Christ plainly told me.

ERV: I know that I must soon leave this body. Our Lord Jesus Christ has shown me that.

EVD: I know that I must soon leave this body. Our Lord Jesus Christ has shown me that.

BBE: For I am conscious that in a short time I will have to put off this tent of flesh, as our Lord Jesus Christ has made clear to me.

MSG: I know that I'm to die soon; the Master has made that quite clear to me.

Phillips NT: I know that I shall have to leave this body at very short notice, as our Lord Jesus Christ made clear to me.

CEV: And our Lord Jesus Christ has already told me that I will soon leave it behind.

CEVUK: And our Lord Jesus Christ has already told me that I will soon leave it behind.

GWV: I know that I will die soon. Our Lord Jesus Christ has made that clear to me.


NET [draft] ITL: since <1492> I know <1492> that <3754> my <3450> tabernacle <4638> will <1510> soon <5031> be <1510> removed <595>, because <2531> <2532> our <2257> Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547> revealed <1213> this to me <3427>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Peter 1 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran